例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 시사만화는 정치,경제,사회 등의 시사 문제를 풍자하는 만화이다. |
| 時事漫画は、政治、経済、社会などの時事問題を風刺する漫画である。 | |
| ・ | 보증을 서다 |
| 保証人になる | |
| ・ | 반드시 성공하리라는 보증은 없다. |
| 必ず成功するだろうという保証はない。 | |
| ・ | 보증 기간 내라면 수리에 관한 비용은 무료입니다. |
| 保証期間内であれば、修理に関する費用は無償です。 | |
| ・ | 그녀는 지역 사회에 큰 영향력을 가지고 있습니다. |
| 彼女は地域社会に大きな影響力を持っています。 | |
| ・ | 중요치 않은 작은 것에 현혹되지 않고 영향력이 큰 것에 중점을 두고 검토한다. |
| 重要でない小さな事柄に惑わされないように、影響度が大きい事柄に重点を置いて検討する。 | |
| ・ | 영향력 엄청난 인물이다. |
| 影響力が凄い人物だ。 | |
| ・ | 웬만하면 새 차를 구입하지 그래요? |
| できれば新しい車を買ったらどうですか? | |
| ・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
| できれば彼女を許してください。 | |
| ・ | 웬만하면 차나 한 잔 할까요? |
| よければお茶でもしませんか? | |
| ・ | 연어는 다 자라 산란 시기가 되면 자기가 태어난 강으로 회귀합니다. |
| サケは、成長して産卵時期になると、自分が生まれた川に戻ってきます。 | |
| ・ | 국민은 정치가 과거의 방식으로 회귀하는 것을 용납하지 않을 것이다. |
| 国民は、政治が過去のやり方に回帰することを容認しないだろう。 | |
| ・ | 경제가 불황으로 회귀할 조짐이 보인다. |
| 経済が不況に回帰する兆しが見える。 | |
| ・ | 명성에 흠집을 내다. |
| 名声に傷跡を残す。 | |
| ・ | 흠집이 남다. |
| 傷跡が残る。 | |
| ・ | 아직 흠집이 남아 있다. |
| まだ傷跡が残っている。 | |
| ・ | 니가 참견할 자리가 아니다. |
| お前が出しゃばる場所じゃない。 | |
| ・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
| 自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
| ・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
| よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
| ・ | 그 부모는 아이들에게 유난히 극성스럽게 군다. |
| その父母は、子どもたちにひときわ厳しく接する。 | |
| ・ | 그의 헌신은 두말할 나위 없이 훌륭합니다. |
| 彼の献身は、言うまでもなく素晴らしいです。 | |
| ・ | 이 상품은 두말할 나위 없이 고품질입니다. |
| この商品は、言うまでもなく高品質です。 | |
| ・ | 두말할 나위 없이 예의가 중요해요. |
| 言うまでもなく、礼儀が重要です。 | |
| ・ | 더할 나위 없이 기쁘다. |
| 最高にうれしい。 | |
| ・ | 더할 나위 없이 행복하다. |
| この上なく幸せだ。 | |
| ・ | 더할 나위 없이 좋은 분위기였다. |
| 申し分ないよい雰囲気だった。 | |
| ・ | 누누이 강조해왔다. |
| 繰り返し強調してきた。 | |
| ・ | 누누이 타이르다. |
| 幾度も言い聞かせる。 | |
| ・ | 그 시험에 누누이 도전을 해봤지만 전부 떨어졌다. |
| その試験に何度も挑戦したけれど全部落ちた。 | |
| ・ | 시간이 빠듯하다. |
| 時間がぎりぎりだ。 | |
| ・ | 생활비는 늘 빠듯하다. |
| 生活費はいつもぎりぎりだ。 | |
| ・ | 생활이 빠듯하다. |
| 生活に余裕がない。 | |
| ・ | 능력이 출중하다. |
| 能力が抜きんでている。 | |
| ・ | 그는 용모가 출중하다. |
| 彼は容貌が際立っている。 | |
| ・ | 그 가수는 노래와 춤 등에서 출중한 실력을 자랑한다. |
| あの歌手は歌とダンスなどで優れた実力を誇る。 | |
| ・ | 이목을 꺼리다. |
| 人目をはばかる。人目を気にする。 | |
| ・ | 남의 이목을 끌다. |
| 人目を引く。 | |
| ・ | 세간의 이목이 집중되는 이벤트에 참가했습니다. |
| 世間の注目が集まるイベントに参加しました。 | |
| ・ | 밤낮없이 일하는 남편이 |
| 昼夜を問わず働く夫が労しい。 | |
| ・ | 70살이 넘었는데도 저렇게 일하다니 안쓰럽네요. |
| 70過ぎてもあんなに働いて、お気の毒ですね。 | |
| ・ | 교통사고를 당했군요. 안쓰럽네요. |
| 交通事故にあったんですね。お気の毒です。 | |
| ・ | 범인은 알리바이를 꾸며냈다. |
| 犯人はアリバイをでっち上げた。 | |
| ・ | 알리바이가 확실하다. |
| アリバイが確実だ。 | |
| ・ | 그는 범인임을 숨기기 위해 가짜 알리바이를 만들었어요. |
| 彼は犯人であることを隠すために、偽のアリバイを作りました。 | |
| ・ | 아첨을 떨다. |
| おべっかを使う。 | |
| ・ | 그 직원은 아첨을 잘해요. |
| その社員は媚びることが上手です。 | |
| ・ | 그는 아첨을 하여 승진을 노리고 있습니다. |
| 彼は媚びることで昇進を狙っています。 | |
| ・ | 생각만 해도 아찔하네! |
| 考えただけでもひやりとするな。 | |
| ・ | 아찔한 부상을 함께 극복했다. |
| ひやっとさせる負傷を一緒に克服した。 | |
| ・ | 정말 아찔한 순간이었어. |
| ほんとひやりとする瞬間だった。 | |
| ・ | 아장아장 걷다. |
| よちよち歩く。 | |
| ・ | 아기가 아장아장 걸을 때가 가장 사랑스럽다. |
| 赤ちゃんがよちよちと歩く時が最も愛らしい。 | |
| ・ | 펭귄이 아장아장 걷고 있어요. |
| ペンギンがよちよち歩いてます。 | |
| ・ | 아웅다웅 다투다. |
| ああだこうだと言いあう。 | |
| ・ | 다행히 아슬아슬하게 마지막 지하철을 탈 수 있었다. |
| 幸いギリギリで最後の地下鉄に乗ることができた。 | |
| ・ | 아들은 아슬아슬하게 대학에 합격했다. |
| 息子はぎりぎりで大学に合格した。 | |
| ・ | 아슬아슬한 줄타기를 숨 죽이고 보았다. |
| きわどい綱渡りは、固唾を呑んでみた。 | |
| ・ | 바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
| 採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 | |
| ・ | 대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
| タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 | |
| ・ | 채소가 아삭아삭해서 먹는 즐거움이 있어요. |
| 野菜がさくさくしていて食べるのが楽しいです。 | |
| ・ | 아부를 떨다. |
| ゴマをする。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 상사에게 아부하면서 살고 있다. |
| あの人はいつも上司にへつらいながら生きている。 | |
| ・ | 그 선수는 악동이라는 별명답게 숱한 말썽을 일으켰다. |
| その選手は悪童というニックネームに相応しく数多くのトラブルを引き起こした。 | |
| ・ | 악명이 높다. |
| 悪名が高い。 | |
| ・ | 그는 악명 높은 범죄 조직의 일원이다. |
| 彼は悪名高い犯罪組織の一員だ。 | |
| ・ | 그 사건은 악명 높은 잔학성으로 알려져 있다. |
| その事件は悪名高き残虐性で知られている。 | |
| ・ | 아양을 떨다. |
| 愛嬌を振りまく。 | |
| ・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
| 可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
| ・ | 그는 대학에 아슬아슬하게 합격했다. |
| 彼は大学にぎりぎり合格した。 | |
| ・ | 위험을 아슬아슬 넘겼다. |
| ギリギリで危険を回避した。 | |
| ・ | 아슬아슬하게 합격하다. |
| ぎりぎりで合格する。 | |
| ・ | 진가를 발휘하다. |
| 真価を発揮する。 | |
| ・ | 그는 솔로 활동으로 조금씩 자신의 진가를 발휘해 왔다. |
| 彼はソロ活動で少しずつ自身の真価を発揮してきた。 | |
| ・ | 메달은 없었지만, 스포츠의 진가를 보여준 경기였다. |
| メダルはなかったものの、スポーツの真価を示してくれた試合だった。 | |
| ・ | 아련해진 첫사랑의 추억이 생각난다. |
| おぼろげになった初恋の記憶が思い出される。 | |
| ・ | 목이 아리다. |
| 喉がひりひりする。 | |
| ・ | 마음 한구석이 아려왔습니다. |
| 心の片隅がひりひりと痛んできました。 | |
| ・ | 아무쪼록 잘 부탁드립니다. |
| 何とぞよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 아무쪼록 건강에 유의하시길 바랍니다. |
| 何とぞお体にお気をつけください。 | |
| ・ | 아무쪼록 이해해 주시기를 부탁드립니다. |
| 何とぞご理解のほどよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 마음에 아로새기다. |
| 心に刻み付ける。 | |
| ・ | 이 아무개라는 남성으로부터 편지를 받았습니다. |
| 李という男性から手紙をもらいました。 | |
| ・ | 그 사람의 이름은 박 아무개입니다. |
| 彼の名前はパク何とかです。 | |
| ・ | 김 아무개라는 사람이 범인이다. |
| キムという人が犯人だ。 | |
| ・ | 아리송한 의문이 시원하게 트이다. |
| もやもやとした疑問がすっきりとける。 | |
| ・ | 이제 되돌아갈 길이 아득하다. |
| これからは戻る道が遥かだ。 | |
| ・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
| 過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
| ・ | 앞으로 갈 길을 생각하면 그 험한 길을 어찌 걸어갈지 아득하기만 합니다. |
| これから行く道を考えれば、その険しい道をどう歩くか、遠くはるかに思うだけです。 | |
| ・ | 남들의 시선 따위는 아랑곳 않는다. |
| 他人の視線なんてモノともしない。 | |
| ・ | 내 아랑곳할 바 아니다. |
| 僕の知るところじゃない。 | |
| ・ | 굳이 아득바득 살 필요가 없었다. |
| 敢えて必死に生きる必要がなかった。 | |
| ・ | 거들먹거리는 꼴이 정말 아니꼬웠어요. |
| 偉ぶるさまが本当にこしゃくでした。 | |
| ・ | 아니꼬운 시선을 보내다. |
| 癪に障る視線を送る。 | |
| ・ | 그 놈 하는 짓이 아니꼽다. |
| あいつの振る舞いが目障りだ。 | |
| ・ | 이 커피숍은 분위기가 아늑하다. |
| このコヒーショップは、雰囲気が落ち着いてる。 | |
| ・ | 햇살이 스며드는 현관문이 열린 집은 어딘가 아늑하다. |
| 日差しが入り込む玄関の扉が開けた家は、どこか居心地がいい。 | |
| ・ | 그 레스토랑의 분위기는 아늑해요. |
| そのレストランの雰囲気は居心地が良いです。 | |
| ・ | 상처가 아물다. |
| 傷が癒える。 | |
| ・ | 수술한 자리가 아물다. |
| 手術した跡が癒える。 | |
| ・ | 얕은 상처는 쉽게 아물어요. |
| 浅い傷は簡単に治ります。 | |
| ・ | 아무리 노력해도 이룰 수 없는 꿈도 있다. |
| いくら努力してもかなわない夢もある。 | |
| ・ | 아무리 뭐라해도 그것은 있을 수 없어. |
| いくらなんでも、それはあり得ないよ。 | |
| ・ | 아무리 가난해도 책은 꼭 산다. |
| いくら貧乏でも本は必ず買う。 | |
| ・ | 살이 쓸리다. |
| 皮膚が擦りむく。 | |
| ・ | 넘어져 팔꿈치도 쓸렸어. |
| 転んでひじも擦りむいている。 | |
| ・ | 비가 많이 오면 모기의 서식지가 쓸려 내려간다. |
| 雨がたくさん降れば、蚊の生息地が流される。 | |
| ・ | 태풍이 오기 때문에 입간판을 쓰러뜨렸다. |
| 台風が来るため、立て看板を倒しておいた。 | |
| ・ | 정권을 쓰러뜨리려고 민중들이 일어 섰다. |
| 政権を打倒しようと、民衆が立ち上がった。 | |
| ・ | 그는 적을 쓰러뜨리기 위해 싸웠다. |
| 彼は敵を倒すために戦った。 | |
| ・ | 피부가 쓰라리다. |
| 肌がヒリヒリする。 | |
| ・ | 쓰라림을 맛보다. |
| 泣きを見る。 | |
| ・ | 쓰라린 생각을 안고 살고 있다. |
| 苦々しい思いを抱えて生きている。 | |
| ・ | 쑥쑥 자라다 |
| すくすく伸びる。 | |
| ・ | 나무에 비료를 주면 쑥쑥 큰다. |
| 木に肥料をあげるとすくすく伸びる。 | |
| ・ | 아이들이 쑥쑥 자라다. |
| こどもたちがすくすく育つ。 | |
| ・ | 우리들은 쑥덕쑥덕 시끄럽게 떠들었다. |
| 私達はひそひそと賑やかに騒いだ。 | |
| ・ | 세상에 쌔고 쌘 게 여자야! |
| 世の中に有り余っているのが女なのよ。 | |
| ・ | 한국에는 쌔고 쌘 게 김치다. |
| 韓国には、キムチなんかいくらでもあるよ。 | |
| ・ | 생선은 시장에 가면 쌨다. |
| 魚は、市場に行けばいくらでもあるわよ。 | |
| ・ | 쌍방이 합의에 이르렀습니다. |
| 双方が合意に至りました。 | |
| ・ | 쌍방의 의견을 존중합시다. |
| 双方の意見を尊重しましょう。 | |
| ・ | 쌍방의 입장을 이해했습니다. |
| 双方の立場を理解しました。 | |
| ・ | 씨앗을 뿌리다. |
| 種をまく。 | |
| ・ | 모든 생명은 씨앗에서 시작된다. |
| すべての命は種から始まる。 | |
| ・ | 씨앗은 싹튼다. |
| 種は芽を吹く。 | |
| ・ | 씩 웃다. |
| にやっと笑う。 | |
| ・ | 그녀는 나를 보고 씩 웃었다. |
| 彼女は私を見てにたりと笑った。 | |
| ・ | 그는 계약서를 보고 씩 웃었다. |
| 彼は契約書をみてにやっとわらった。 |
