韓国語能力試験5・6級
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 日常会話
すらりとしている / 훤칠하다
A: 키가 훤칠한 남자가 좋다.
背がすらっとした男性が好きだ。
B: 그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다.
彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。
明るく / 훤히
A: 훤히 보이다.
丸見えだ。
B: 상대의 의도가 훤히 보인다.
相手の意図が丸見えだ。
ぼうぼうと / 훨훨
A: 훨훨 타다.
ぼうぼうと燃える。
B: 성화가 훨훨 타오르다.
聖火がぼうぼうと燃え上がる。
邪魔者 / 훼방꾼
A: 훼방꾼이 있어 그의 계획이 엉망이 되었다.
邪魔者がいて、彼の計画が台無しになった。
B: 훼방꾼이 없다면 더 빨리 진행할 텐데.
邪魔者がいなければ、もっと速く進めるのに。
邪魔をする / 훼방을 놓다
A: 도와줘도 모자랄 판에 사사건건 훼방만 놓고 있다.
助けてもらっても足りないのに、ことあるごとに邪魔ばかりしている。
B: 남의 하는 일에 훼방 놓지 마라!
人の邪魔をするな!
邪魔する / 훼방하다
A: 일을 훼방하다.
仕事を邪魔する。
B: 그는 내 일을 훼방했다.
彼は私の仕事を妨害した。
毀損 / 훼손
A: 국가의 안전을 훼손시키다.
国家の安全を損ねる。
損なわれる / 훼손되다
A: 기념비가 훼손됐었다.
記念碑が毀損された。
B: 어떤 국가도 국가 주권의 안전이 훼손되는 것을 용납하지 않는다.
いかなる国も国家主権の安全が損なわれることを容認しない。
毀損する / 훼손하다
A: 명예를 훼손하다.
名誉を毀損する。
B: 기물을 훼손하다.
器物を毀損する。
ぐるぐる巻く / 휘감다
A: 팔에 붕대를 휘감다.
腕に包帯を巻きつける。
B: 그는 스카프를 목에 휘감고 나갔어요.
彼はスカーフを首に巻きつけて出かけました。
翻る / 휘날리다
A: 태극기를 휘날리다.
太極旗を翻す。
B: 깃발을 휘날리다.
旗を翻す。
曲がる / 휘다
A: 진단을 해 보니 척추가 좀 휘었어요.
診断してみたら脊髄がすこし曲がっています。
振り回す / 휘두르다
A: 칼을 휘두르다.
刃物を振り回す。
B: 검을 휘두르다.
剣を振り回す
振り回される / 휘둘리다
A: 그는 항상 누군가에게 휘둘린다.
彼はいつも誰かに振り回される。
B: 사고가 유연한 사람은 선입견이나 편견에 휘둘리지 않는다.
思考の柔軟な人は先入観や偏見に振り回されない。
目が丸くなる / 휘둥그레지다
A: 그 순간 그의 눈이 휘둥그레졌다.
その瞬間、彼の目がまんまるくなった。
B: 놀라서 눈이 휘둥그레지다.
驚きで目を見張る。
巻き込まれる / 휘말리다
A: 열애설에 휘말리다.
熱愛説に巻き込まれる。
B: 소송에 휘말리다.
訴訟に巻き込まれる。
ゆらゆら / 휘청
A: 그 사람은 너무 피곤해서 휘청거리며 걸었다.
その人はあまりに疲れてふらふらと歩いた。
B: 강한 바람에 나무가 휘청거렸다.
強風で木がぐらぐら揺れた。
大きく揺れる / 휘청거리다
A: 강풍 때문에 나무가 휘청거렸다.
強風のせいで木が大きく揺れた。
ふらっとする / 휘청이다
A: 에너지를 석탄에 의존하다 보니, 석탄 수급에 따라 전력 생산이 크게 휘청인다.
エネルギーを石炭に依存しているため、石炭の供給に伴って電力生産は大きく揺らぐ。
ふらふら / 휘청휘청
A: 술주정뱅이가 술에 취해서 휘청휘청 걸어갔다.
酔っ払いが酔っぱらってフラフラしながら歩いて行った。
きらびやかだ / 휘황찬란하다
A: 휘황찬란한 네온사인이 있는 곳이 큰길이다.
きらびやかなネオンサインがあるところが大通りだ。
B: 휘황찬란한 네온사인을 이용한 옥상 간판이 무더기로 만들어졌다.
きらびやかなネオンサインを使った屋上看板が大量に作られた。
さっと / 휙
A: 휙 돌아서다.
ぷいっと背を向ける。
B: 악어는 꼬리를 휙 흔들었다.
そのワニはさっと尾を振った。
ぴょんぴょん / 휙휙
A: 선수가 휙휙 날다.
選手がぴょんぴょん跳び上がる。
車椅子 / 휠체어
A: 휠체어를 타다.
車いすに乗る。
B: 사고를 당한 후 휠체어에 의지해 살아가고 있어요.
事故に遭ってから車いすに頼りながら生きています。
巻き込む / 휩싸다
A: 매캐한 연기가 집안을 휩쌌다.
煙が家中を包み込んだ。
B: 불안과 공포가 그들을 휩쌌다.
不安と恐怖が彼らを包んだ。
包まれる / 휩싸이다
A: 불안감에 휩싸이다.
不安感に襲われる。
B: 긴장감에 휩싸이다.
緊張感に包まれる。
席巻する / 휩쓸다
A: 상을 휩쓸다.
賞を総なめにする。
B: 그 영화는 아카데미 시상식에서 10개 부문을 휩쓸었다.
あの映画は、アカデミー賞でも6つの部門を総なめにした。
流される / 휩쓸리다
A: 감정에 휩쓸리다.
感情に振り回される。
B: 파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다.
波に押し流され消えてしまいました。
休刊 / 휴간
A: 휴간하고 있던 잡지를 복간하고 싶다.
休刊していた雑誌を復刊したい。
休刊する / 휴간하다
A: 잡지나 신문을 휴간하다.
雑誌や新聞を休刊する。
B: 인터넷의 보급에 따라 잡지가 휴간하는 뉴스를 자주 듣는다.
インターネットの普及により雑誌が休刊するニュースをよく耳にする。
休講する / 휴강하다
A: 수업은 담당 교수의 사정이나 행사로 인해 휴강하는 경우도 있습니다.
授業は、担当教授の事情や行事のために休講となることがあります。
B: 휴강 정보는 학내 게시판으로 연락하겠습니다.
休講情報は学内掲示板でご連絡します
休耕地 / 휴경지
A: 농부들은 휴경지에서 토양을 회복시키고 있다.
農夫たちは休耕地で土壌を回復させている。
B: 이 농장은 3년마다 휴경지를 만든다.
この農場は3年ごとに休耕地を作る。
休館 / 휴관
A: 임시 휴관 중이었던 미술관과 박물관이 재개를 시작했다.
臨時休館となっていた美術館と博物館か再開を始めた。
休校する / 휴교하다
A: 폭설로 인해 학교를 휴교한다.
大雪のため、学校を休校する。
B: 지진, 풍수해에 의한 경보 발령시에는 모든 초중학교를 임시 휴교한다.
津波・風水害による警報発令時、すべての小中学校を臨時休校にする。
携帯する / 휴대하다
A: 우산을 휴대하다.
傘を持ち運ぶ。
B: 총기를 휴대하다.
銃器を所持する。
休業 / 휴무
A: 매주 일요일은 휴무입니다.
毎週日曜日は休業となります。
B: 오늘은 사정에 의해 휴무입니다.
今日は都合によりお休みしました。
休養 / 휴양
A: 휴양을 취하다.
休養を取る。
B: 적당한 휴양을 취하다.
適度な休養を取る。
休業 / 휴업
A: 손님에게 폐를 끼쳐서 죄송합니다만 이번 주는 사정에 의해 휴업합니다.
お客様にはご迷惑おかけし申し訳ありませんが今週は都合により休業します。
休業する / 휴업하다
A: 회사를 휴업하다.
会社を休業する。
B: 이번 주 휴업합니다.
今週中休業します。
休場する / 휴장하다
A: 캠프장은 기상 조건이나 그 밖의 이유로 인해 임시 휴장하는 경우도 있습니다.
キャンプ場は、気象条件やその他の理由により、臨時に休場する場合があります。
休戦 / 휴전
A: 양국은 작년 10월에 정상회담에서 60일간의 휴전에 동의했다.
両国は去年10月の首脳会談で60日の休戦に同意した。
B: 휴전 협정을 맺다.
休戦協定を結ぶ。
休戦ライン / 휴전선
A: 한국의 휴전선은 1953년 7월 27일 한국전쟁 휴전 협정에 의해 발효되었다.
韓国の休戦ラインは、1953年7月27日の朝鮮戦争休戦協定により発効した。
B: 한국의 휴전선은 북위 38도 선으로 삼팔선이라고도 부른다.
韓国の休戦ラインは、北緯38度線で「三八線」ともいう。
休職する / 휴직하다
A: 휴직하고 있던 선생님이 1 년 만에 복귀했다.
休職していた先生が1年ぶりに復帰した。
B: 우울병으로 휴직하다.
うつ病で休職する。
休診 / 휴진
A: 일요일은 휴진입니다.
日曜日は休診となります。
B: 부득이 아래와 같이 휴진합니다.
やむを得ず下記の通り休診となります。
欠点 / 흉
A: 남의 흉을 퍼뜨리다.
人の悪口を言いふらす。
B: 흉이 지다.
傷跡ができる。
胸骨 / 흉골
A: 흉골은 가슴 중앙에 위치한 뼈다.
胸骨は胸の中央に位置する骨だ。
B: 흉골 골절은 심각한 부상일 수 있다.
胸骨骨折は深刻なけがになることがある。
胸廓 / 흉곽
A: 흉곽에는 중요한 장기들이 많이 있다.
胸廓には重要な臓器がたくさんある。
B: 흉곽의 구조는 매우 복잡하다.
胸廓の構造は非常に複雑だ。
腹を割る / 흉금을 털어놓다
A: 흉금을 털어놓고 이야기를 나누다.
腹を割って話し合う。
B: 흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요.
腹を割って話せるほどの友達がいません。
真似 / 흉내
A: 흉내 내기의 달인
物まねの達人
B: 대통령을 흉내 내는 개그프로그램이 인기다.
大統領を物まねするお笑い番組が人気だ。
凶年 / 흉년
A: 흉년이 들다.
凶年になる。
B: 흉년이 들어 사람들이 굶었다.
凶年になり人々が飢えた。
陰口を言う / 흉보다
A: 남을 흉보는 것은 좋지 않다.
人の陰口を言うことはよくない。
B: 어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다.
どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。
胸部 / 흉부
A: 기침이 심해서 병원에 갔더니 흉부 사진을 찍었다.
咳がひどく病院に行ったら胸部の写真を撮った。
B: 흉부 골절에 의한 통증은 수개월간 지속되는 경우도 있습니다.
胸骨骨折による痛みは、数か月間持続することもあります。
凶悪極まりない / 흉악무도하다
A: 흉악무도한 만행에 주민들은 소스라쳤다.
凶悪極まりない蛮行に、住民らは肝をつぶした。
悪口を言う / 흉을 보다
A: 다른 사람 흉 보지 마.
他の人悪く言わないで。
B: 남의 흉을 보면 안 돼.
人の欠点をけなしてはダメだよ。
凶作 / 흉작
A: 흉년으로 수확량이 격감했다.
凶作のため、収穫量が激減した。
B: 흉작으로 인해 식량 가격이 급등하고 있다.
凶作によって食料価格が高騰している。
胸椎 / 흉추
A: 흉추 엑스레이 검사를 했습니다.
胸椎のレントゲン検査を行いました。
B: 흉추에 이상이 발견되었습니다.
胸椎に異常が見つかりました。
洶洶としている / 흉흉하다
A: 민심이 흉흉하다.
民心が動揺する。
B: 세상이 흉흉하다.
世の中が物騒がしい。
すすり泣く / 흐느끼다
A: 영화관의 객석에서 흐느끼는 소리가 흘러나왔다.
映画館の客席からすすり泣きする声が漏れていた。
B: 아내는 두 손으로 얼굴을 가리고 흐느껴 울었다.
妻は、両手で顔を覆ってむせび泣いた。
咲きこぼれる / 흐드러지다
A: 벚꽃이 흐드러지게 피었다.
桜の花が咲きこぼれる。
B: 다양한 꽃들이 흐드러지게 피어 있었다.
様々な花が咲き乱れていた。
濁る / 흐리다
A: 물이 흐리다.
水が濁っている。
B: 비 때문에 강물이 흐려지다
雨のせいで川の水が濁った。
はっきりしない / 흐리멍덩하다
A: 오래돼서 기억이 흐리멍덩하다.
古くなって、記憶がはっきりしない。
B: 술에 취해 정신이 흐리멍덩하다.
酒に酔って、意識がはっきりしない。
ぷよぷよする / 흐물거리다
A: 젤리가 혀 위에서 흐물거리며 녹아내린다.
ゼリーが舌の上でぷよぷよと溶けていく。
B: 마시멜로가 익으면 흐물거린다.
マシュマロが火を通すとぷよぷよとする。
ぶよぶよ / 흐물흐물
A: 사과가 썩어서 흐물흐물해졌다.
リンゴが腐って、ぶよぶよになってしまった。
B: 오징어를 만져봤더니 흐물흐물했다.
イカに触ってみたらぶよぶよしていた。
ふにゃふにゃする / 흐물흐물하다
A: 흐물흐물한 마시멜로를 손으로 집어들었다.
ふにゃふにゃしたマシュマロを手に取った。
B: 그녀의 머리는 흐물흐물해서 손으로 만지면 기분이 좋다.
彼女の髪はふにゃふにゃしていて、手で触れると気持ちいい。
満足だ / 흐뭇하다
A: 제자와 재회한 스승은 흐뭇하기만 했다.
教え子と再会した恩師は嬉しいばかりだ。
B: 흐뭇해하던 아버지 얼굴이 떠오르네요.
満足気だった父の顔が浮かびます。
うやむやになる / 흐지부지되다
A: 사건은 흐지부지되는 사이에 묻혔다.
事件はうやむやのうちに葬られた。
B: 이 문제는 흐지부지되고 말았다.
この問題はうやむやになってしまった。
うやむやにする / 흐지부지하다
A: 그 문제를 흐지부지하게 놔둘 수는 없다.
その問題をうやむやにしておくことはできない。
B: 노사 간의 대화는 흐지부지하게 끝났다.
労使間の話し合いはうやむやに終わった。
散らばる / 흐트러지다
A: 사건이 발생한 방은 조금도 흐트러진 흔적이 없었다.
事件が発生した部屋は少しも乱れた痕跡がなかった。
B: 머리카락이 바람에 흐트러졌다.
髪の毛が風で乱れた。
黒死病 / 흑사병
A: 흑사병 후에 유럽의 역사가 크게 바뀌었다.
黒死病の後に欧州の歴史が大きく変わった。
B: 페스트라 불린 흑사병으로 유럽 인구의 삼분의 일이 사망했다.
ペストと呼ばれる黒死病で欧州の人口の3分の1が死亡した。
下心 / 흑심
그는 저 여자에게 흑심을 품고 있다.
彼は私の女性に下心を抱いている。
흑심이 있어 접근하고 있다고 여겨진다.
下心があって近づいていると思われる。
黒字 / 흑자
A: 흑자를 내다.
黒字を出す。
B: 경상수지가 13개월 연속 흑자를 냈다.
経常収支が13カ月連続黒字となった。
黒字倒産 / 흑자 도산
A: 흑자 도산은 현금 유동성 부족 때문에 발생한다.
黒字倒産は現金の流動性不足で起こる。
B: 자산은 많지만 현금이 없어서 흑자 도산한 기업이 많다.
資産は多いが現金がなく黒字倒産した企業が多い。
しくしく(泣く様子) / 흑흑
A: 아이가 흑흑 울고 있다.
子供がしくしくと泣いている。
B: 동생은 엄마에게 혼나서 방구석에서 흑흑 울고 있다.
弟は母に叱られて部屋の隅でしくしく泣いている
ぐらぐらする / 흔들거리다
A: 앞니가 흔들거리다.
前歯がぐらぐらする。
B: 다리가 흔들거리는 의자에 앉다.
足がぶらぶらする椅子に座る。
ゆらゆらする / 흔들흔들하다
A: 비행기가 날기 시작했을 때, 좌우로 흔들흔들해서 무서웠다.
飛行機が飛び始めた時、左右にゆらゆらして怖かった。
B: 흔들의자에 앉아서 흔들흔들하면서 책을 읽는 것을 좋아한다.
ロッキングチェアに座って、ゆらゆらしながら本を読むのが好きだ。
痕跡 / 흔적
A: 돌아오니 도둑이 집을 뒤진 흔적이 있었다.
帰ったら、空き巣に家の中を物色された痕跡があった。
B: 질환은 생애의 흔적이다.
疾患は、生涯の跡だ。
快く / 흔쾌히
A: 흔쾌히 승낙하다.
快く承諾する。
B: 흔쾌히 받아들이다.
快く引き受ける。
じろっと / 흘깃
A: 그를 흘깃 쳐다본 그녀가 말을 이어갔다.
彼を睨みつけた彼女が言葉を続けた。
流れ落ちる / 흘러내리다
A: 하염없이 눈물이 흘러내렸다.
とめどもなく涙が流れ落ちた。
B: 닭똥 같은 눈물이 그녀의 볼에 흘러내렸다.
大粒の涙が彼女の頬を流れ落ちた。
聞き流す / 흘려듣다
A: 가볍게 흘려들어선 안 된다.
軽く聞き流してはならない。
土ぼこり / 흙 먼지
A: 흙 먼지를 일으키다.
土埃を立てる。
B: 흙 먼지가 바람에 쓸려 날아오르다.
土埃が風に吹かれて舞い上がる。
土の塊 / 흙덩어리
A: 흙덩어리를 부수다.
土の塊を砕く。
B: 흙덩어리를 발로 차다.
土くれを足で蹴る。
土遊び / 흙장난
A: 아이들은 공원에서 흙장난을 하고 있다.
子どもたちは公園で土遊びをしている。
B: 흙장난을 하면 손이 흙투성이가 된다.
土遊びをしていると、手が泥だらけになる。
泥水 / 흙탕물
A: 흙탕물에 발이 빠졌다.
泥水に足がはまった。
B: 흙탕물이 튀다.
泥水が跳ねる。
泥だらけ / 흙투성이
A: 넘어져서 흙투성이가 되다.
転んで泥だらけになる。
欠陥 / 흠결
A: 그런 정도 약점은 큰 흠결로 보이지 않는다.
その程度のことは大きな欠点には見えない。
慕う / 흠모하다
A: 이성으로서도 좋아했지만 예술가로도 흠모했다.
異性としても好きだったが、芸術家としても慕っていた。
B: 그는 존경하는 선배를 깊이 흠모하고 있습니다.
彼は尊敬する先輩を深く慕っています。
びっしょり / 흠뻑
A: 흠뻑 젖다.
びっしょりぬれる。
B: 비에 흠뻑 젖었다.
雨にびっしょり濡れた。
びっしょり / 흠씬
A: 비에 흠씬 젖었다.
雨にびっしょりぬれた。
B: 밥을 흠씬 먹었다.
ご飯をたらふく食べた。
けちをつける / 흠잡다
A: 어디 하나 흠잡을 곳이 없었다.
どれひとつとってもケチをつける所がなかった。
B: 흠잡을 데 없이 완벽하다.
欠点がなく完璧だ。
非の打ちどころが無い / 흠잡을 데가 없다
A: 외모로는 흠 잡을 데가 없다.
外見ではケチをつける所がない。
B: 조금도 흠잡을 데가 없다.
一点の非の打うちどころもない。
/ 흠집
A: 명성에 흠집을 내다.
名声に傷跡を残す。
B: 흠집이 남다.
傷跡が残る。
びくっと / 흠칫
A: 흠칫 놀라서 멈춰 서다.
びくっとして立ち止まる。
B: 흠칫 놀랐다.
びくりとした。
びくびくする / 흠칫거리다
A: 친구가 뒤에서 갑자기 큰 소리를 내서 흠칫거렸다.
友達が後ろから急に大きな声を出してびくっとした。
B: 갑작스러운 지진에 흠칫거렸다.
突然の地震にびくっとした。
びくっと / 흠칫흠칫
A: 소란 때문에 흠칫흠칫 놀라서 잠에서 깼다.
騒ぎでびくっと驚いて眠りから覚めた。
B: 아기가 깨지 않을까 작은 소리에도 흠칫흠칫했다.
赤ちゃんが起きないのかと、ちょっとした音にもびくびくした。
まるで / 흡사
A: 병원은 흡사 우리의 인생과 너무나도 닮아 있는 곳이다.
病院は、さながら私たちの人生ととても似ている場所だ。
B: 흡사 그가 이 곳에 있는 듯하다.
あたかも彼がその場にいるかのようだ
似ている / 흡사하다
A: 그녀의 얼굴은 아버지와 흡사하다.
彼女の顔は父親と似ている。
B: 둘의 형태가 흡사하다.
二つの形が似ている。
吸収する / 흡수하다
A: 여름에는 땀을 잘 흡수하는 옷이 좋다.
夏には汗をよく吸収する服がいい。
B: 이 천은 땀을 잘 흡수한다.
この布は汗をよく吸収する。
喫煙席 / 흡연석
A: 흡연석 있나요?
喫煙席ありますか?
B: 이 가게에 흡연석이 있습니까?
このお店に喫煙席はありますか。
喫煙室 / 흡연실
A: 담배는 흡연실에서 부탁합니다.
煙草は喫煙室でお願いします。
B: 흡연실 있어요?
喫煙室ありますか?
喫煙者 / 흡연자
A: 금연 지역이 늘어나서 흡연자가 줄었다.
禁煙地域が増えて喫煙者が減った。
B: 흡연자의 평균수명은 금연자보다 2배 짧다.
喫煙者の平均寿命は禁煙者より2倍短い。
吸い入れる / 흡입하다
A: 공기를 흡입하다.
空気を吸い込む。
B: 타인의 담내 연기를 흡입하다.
他人のたばこの煙を吸い込む。
満ち足りる / 흡족하다
A: 마음이 흡족하다.
心が満ち足りている。
B: 감독님은 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농담도 하셨다.
監督は、満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。
吸い付く / 흡착하다
A: 탄소는 악취를 흡착하다.
炭素は悪臭を吸着する。
B: 활성탄은 냄새나 이물질을 흡착한다.
活性炭は匂いや異物を吸着する
バンパイア / 흡혈귀
A: 흡혈귀는 긴 송곳니로 사람의 피를 빨아먹는다.
吸血鬼は、長い犬歯で人の血を吸う。
B: 흡혈귀는 서양의 대표적인 귀신 중 하나입니다.
吸血鬼は、西洋の代表的なお化けです。
満ち溢れている / 흥건하다
A: 비가 그친 뒤 길에는 물이 흥건했다.
雨上がりの道は水で満ち溢れていた。
B: 테이블 위에는 와인이 흥건했다.
テーブルの上にはワインが満ち溢れていた。
興に乗る / 흥겹다
A: 청중은 박자에 맞춰 흥겹게 박수를 쳤다.
客席の聴衆は、拍子に合わせて楽しく拍手をした。
B: 그는 이야기에 흥겨워 있다.
彼は話に興にのっている。
興亡 / 흥망
A: 이 역사책은 고대 문명의 흥망을 기록하고 있습니다.
この歴史書は古代文明の興亡を記録しています。
栄枯盛衰 / 흥망성쇠
A: 다양한 왕조가 생겨나고 멸방하는 흥망성쇠를 반복했다.
さまざまな王朝が生まれては滅びての栄枯盛衰をくり返した。
B: 흥망성쇠란 번영하고 쇠퇴하는 것을 반복한다는 의미입니다.
栄枯盛衰は、栄えることと衰退することを繰り返すという意味です。
興味を引く / 흥미를 끌다
A: 그의 책은 많은 사람들의 흥미를 끌었다.
彼の本は多くの人の興味を引いた。
興味津々だ / 흥미진진하다
A: 그 야구 시합은 매우 흥미진진했다.
その野球の試合はとてもわくわくするものだった。
B: 나도 처음 듣는 거라서 흥미진진했다.
私も初めて聞いたことなので興味深々でした。
興奮のるつぼ / 흥분의 도가니
A: 극적인 승리로 응원석은 흥분의 도가니로 변했다.
劇的な勝利で、応援席は興奮のるつぼとなった。
B: 콘서트장은 흥분의 도가니처럼 사람들이 가득했다.
コンサート会場は興奮のるつぼのようだった。
興奮が収まる / 흥분이 가라앉다
A: 좀처럼 흥분이 가라앉지 않네요.
なかなか興奮が収まりませんね。
興信所 / 흥신소
A: 경찰직에서 퇴직한 후 흥신소를 운영하고 있다.
警察職から退職した後、興信所を運営している。
口ずさむ / 흥얼거리다
A: 나도 모르게 노래를 흥얼거리고 있었다.
気がつくと歌を口ずさんでいだ。
ふんふん / 흥얼흥얼
A: 노래를 흥얼흥얼거리면서 숙제를 했다.
歌をふんふん言いながら、宿題をした。
興に乗る / 흥에 겹다
A: 그는 영화를 보고 흥에 겨워한다.
彼は映画を見て興に乗る。
B: 파티에는 흥에 겨운 일이 많다.
パーティーでは興に乗ることが多い。
興を添える / 흥을 돋우다
A: 결혼식에서의 중요한 순간에는 흥을 돋우는 음악이 빠질 수 없습니다.
結婚式での大事なシーンには場を盛り上げる音楽が欠かせません。
興を駆り立てる / 흥을 북돋다
A: 음악이 모두의 흥을 북돋았다.
音楽が皆の興を盛り上げた。
B: 치어리더들이 경기 전에 선수들의 흥을 북돋았다.
チアリーダーたちは試合の前に選手たちの興を駆り立てた。
興が冷める / 흥이 깨지다
A: 담소 중에 일 얘기가 나와서 흥이 깨졌다.
談笑中に仕事の話が出たので興が冷めた。
B: 그는 흥이 깨질 듯한 나쁜 농담만 하고 있다.
彼は興が冷めるような悪い冗談ばかり言っている。
興に乗る / 흥이 나다
A: 흥이 나면 아이디어가 떠오른다.
興に乗るとアイデアが浮かぶ。
B: 그녀는 요리를 해서 흥이 난다.
彼女は料理をして興に乗る。
値段交渉 / 흥정
A: 가격 흥정을 하다.
値段交渉をする。
B: 가격을 흥정하다.
値段を交渉する。
交渉される / 흥정되다
A: 물건값이 흥정되어 최종 가격이 결정되었다.
品物の値段が交渉されて最終価格が決定された。
交渉する / 흥정하다
A: 가격을 흥정하다.
価額を交渉する
B: 물건값을 흥정하는데 시간이 너무 많이 걸렸다.
品物の値段をやり取りするのに時間が掛かりすぎた。
賑わう / 흥청거리다
A: 축제 날에는 거리가 흥청거립니다.
祭りの日には街が賑わいます。
B: 주말 밤에는 거리가 흥청거립니다.
週末の夜は街が賑わいを見せます。
ヒットする / 흥행하다
A: 그 새로운 영화는 흥행할 것으로 예상되고 있습니다.
その新しい映画はヒットすると予想されています。
B: 그 영화는 평론가의 칭찬을 받아 박스오피스에서 흥행했습니다.
その映画は評論家の称賛を受け、ボックスオフィスでヒットしました。
飛び散る / 흩날리다
A: 벚꽂이 흩날리다.
桜がひらひら散る。
B: 폭탄의 파편은 사방으로 흩날렸다.
爆弾の破片は四方に飛び散った。
散らす / 흩다
A: 경찰관이 군중을 흩어 버렸다.
警察が群衆を散らした。
散る / 흩어지다
A: 낙엽이 가을바람에 흩어져 있다.
落ち葉が秋の風に散っている。
B: 어린이들이 뿔뿔이 흩어졌다.
子供たちはバラバラに散らばった。
戯曲 / 희곡
A: 희곡은 인생의 축소판이다.
戯曲は人生の縮小版である。
B: 희곡을 쓰는 사람을 극작가라 부른다.
戯曲を書く者のことを劇作家と呼ぶ。
奇病 / 희귀병
A: 희귀병에 걸렸어요.
奇病にかかりました。
B: 이 병은 희귀병이며 불치병입니다.
この病はまれな病気で、不治の病です。
珍しい / 희귀하다
A: 그 희귀한 자원은 분쟁과 갈등의 원천이었다.
その希少資源は、紛争と対立の源だった。
B: 희귀한 병을 앓고 있다.
珍しい病気を患っている。
喜劇 / 희극
A: 사람을 웃기는 것을 주체로 한 연극이나 영화를 희극이라 한다.
人を笑わせることを主体とした演劇や映画を喜劇という。
B: 희극은 행복한 결말을 취하는 경우가 많다.
喜劇は幸福な結末をとるものが多い。
喜劇俳優 / 희극인
A: 희극인의 일은 한마디로 말하면 사람을 웃기는 것입니다.
喜劇俳優の仕事は、一言で言うと「人を笑わせること」です。
B: 그는 유명한 희극인입니다.
彼は有名なコメディアンです。
白いものが混じっている / 희끗희끗하다
A: 머리가 희끗희끗하다.
白髪混じりだ。
B: 머리가 희끗희끗해지다.
頭に白いものがまじる。
非常に珍しい / 희대
A: 희대의 범죄가 발생하여 사회가 충격에 빠졌다.
空前の犯罪が発生し、社会が衝撃を受けた。
B: 그 사건은 희대의 스캔들로 남았다.
その事件は稀代のスキャンダルとして残った。
もてあそぶ / 희롱하다
A: 그는 동료를 지속적으로 희롱했다.
彼は同僚を継続的にからかった。
B: 선생님은 학생들이 서로를 희롱하지 않도록 주의를 주었다.
先生は生徒たちにお互いをからかわないよう注意した。
希薄だ / 희박하다
A: 공기가 희박하다.
空気が希薄だ。
B: 산소가 희박하다.
酸素が希薄である。
喜悲 / 희비
A: 희비가 엇갈리다.
喜悲こもごもだ。(明暗が分かれる)
喜悲こもごもだ / 희비가 엇갈리다
A: 경기 결과는 희비가 엇갈린 순간이었다.
試合の結果は、喜びと悲しみが入り混じった瞬間だった。
B: 그의 경기에서 희비가 엇갈렸다.
彼の試合では、喜びと悲しみが交錯していた。
喜んでいる / 희색을 보이다
A: 그는 합격 통지를 받고 희색을 보였다.
彼は合格通知を受けて喜びの顔を見せた。
B: 그녀는 좋은 소식을 듣고 희색을 보였다.
彼女は良い知らせを聞いて嬉しそうな表情をした。
犠牲 / 희생
A: 전쟁의 희생이 된 병사를 추도하는 행사가 열렸다.
戦争の犠牲になった兵士を追悼する行事が行われた。
B: 비참한 희생에 가슴이 아프다.
悲惨な犠牲には心を痛めるばかりである。
生贄 / 희생양
A: 신에게 희생양을 바치다.
神に生け贄を捧げる。
B: 어린양이 신에게 희생양으로 바쳐졌다.
子羊が神への生贄に捧げられた。
稀少 / 희소
A: 시장에서 희소 광물이 고가로 매매되고 있다.
市場で、稀少鉱物が高値で売買されている.
レアメタル / 희소 금속
A: 희귀 금속 채굴에는 엄격한 환경 기준이 요구됩니다.
レアメタルの採掘には、厳しい環境基準が求められます。
B: 희귀 금속 생산에는 채굴이나 정련에 의해 지구 환경을 파괴하는 경우도 많다.
レアメタルの生産には、採掘や製錬によって地球環境を破壊する場合も多い。
希少価値 / 희소가치
A: 유학의 희소가치가 사라졌다.
留学の希少価値が消えた。
希少性 / 희소성
A: 희소성은 상품의 가치를 규정하는 원점이다.
希少性は商品の価値を規定する原点である。
B: 희소성 원리란, 희소성이 경제적 가치를 결정하는 원리입니다.
希少性原理とは、希少性が経済的価値を決めているという原理です。
嬉しい知らせ / 희소식
A: 희소식을 이제나저제나 하고 고대하고 있다.
吉報を今か今かと待ちわびる。
喜び / 희열
A: 우승에서 맛본 희열은 영원히 내 가슴에 남을 것이다.
優勝で味わった喜びは永遠に私の胸に残るだろう。
にやける / 희죽거리다
A: 동생은 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다.
弟は子供の頃の写真を見ながらにやけていた。
ものめずらしい / 희한하다
A: 희한한 게임이네.
珍しいゲームだね。
B: 희한한 일이다.
非常にまれな事だ。
嬉々楽々 / 희희낙락
A: 그는 희희낙락하며 게임을 즐기고 있다.
彼は嬉々楽々とゲームを楽しんでいる。
B: 아이들은 희희낙락하며 공원에서 놀고 있다.
子供たちは嬉々楽々と公園で遊んでいる。
白い砂糖 / 흰 설탕
A: 디저트를 만들 때는 흰 설탕을 빼놓을 수 없습니다.
スイーツを作るときには、白い砂糖を欠かせません。
B: 차에는 흰 설탕보다 꿀을 넣는 경우가 많습니다.
お茶には白い砂糖よりも蜂蜜を入れることが多いです。
シロアリ (白蟻) / 흰개미
A: 흰개미의 천적은 개구리, 제비, 도마뱀이나 거미입니다.
シロアリの天敵はカエル、ツバメ、トカゲやクモです。
B: 흰개미는 부드러운 목재와 수분, 통풍이 잘 되지 않아 햇빛이 들지 않는 공간을 좋아한다.
シロアリは柔らかい木材と水分、風通しが悪く日光に当たらない空間を好む。
白くま / 흰곰
A: 흰곰은 북극에 살고 있습니다.
白くまは北極に住んでいます。
B: 흰곰은 주로 물범을 먹어요.
白くまは主にアザラシを食べます。
白いご飯 / 흰쌀밥
A: 흰쌀밥과 야채를 볶았어요.
白米と野菜を炒めました。
B: 흰쌀밥을 사용해서 리조또를 만들었어요.
白米を使ってリゾットを作りました。
卵の白身 / 흰자
A: 계란 노른자가 흰자보다도 약간이지만 영양가가 뛰어나다.
卵黄のほうが卵白よりも小さいながらも栄養価が優れています。
B: 계란 흰자에는 저지방 단백질이나 비타민 B가 포함되어 있습니다.
卵白には低脂肪なタンパク質やビタミンBが含まれています。
にやっと / 히죽
A: 히죽 웃다.
にやりと笑う。
ニヤニヤする / 히죽거리다
A: 아들은 자신의 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다.
息子は自分の子供の頃の写真を見ながらにやけていた。
にやにや / 히죽히죽
A: 히죽히죽 웃다.
にやにや笑う。
B: 히죽히죽대다.
にやにやする。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp