はまるの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<はまるの韓国語例文>
・ | 그의 행동은 마치 광기에 지배된 것이었다. |
彼の行動はまるで狂気に支配されたものだった。 | |
・ | 그들의 유대는 마치 가족 같아요. |
彼らの絆はまるで家族のようです。 | |
・ | 덫에 빠지다. |
罠にはまる。 | |
・ | 덫에 걸리다. |
罠にはまる。 | |
・ | 덫에 걸리다. |
落とし穴にはまる。(罠にかかる) | |
・ | 아침 해가 산을 물들였고, 그 경치는 마치 그림 같았다. |
朝日が山々を染め、その景色はまるで絵画のようだった。 | |
・ | 프로그램은 악성코드로부터 시스템을 방어하기 위해 설계되었습니다. |
プログラムはマルウェアからシステムを防御するために設計されています。 | |
・ | 저 정물화는 마치 한 폭의 시와 같다. |
あの静物画はまるで一幅の詩のようだ。 | |
・ | 저 풍경화는 마치 시간이 멈춰있는 것 같아. |
あの風景画はまるで時間が止まっているかのようだ。 | |
・ | 그 풍경화는 마치 리얼한 사진 같아. |
その風景画はまるでリアルな写真のようだ。 | |
・ | 그들의 만남은 마치 이야기 속에서 일어난 일 같았다. |
彼らの出会いはまるで物語の中の出来事のようだった。 | |
・ | 두 사람의 만남은 마치 운명이었다. |
二人の出会いはまるで運命だった。 | |
・ | 혼절한 동안 그는 마치 다른 세계에 있는 것 같은 느낌이었다. |
気絶している間、彼はまるで別の世界にいるような感覚だった。 | |
・ | 호두는 마치 뇌같이 생겼다. |
くるみはまるで脳のようにできた。 | |
・ | 인형의 눈은 마치 살아있는 것처럼 빛나고 있습니다. |
人形の目はまるで生きているかのように輝いています。 | |
・ | 그녀는 얼굴은 마치 인형과 같아서 놀랐다. |
彼女の顔はまるで人形のようでビックリした。 | |
・ | 그때 이후 나는 마치 유목민처럼 살아 왔습니다. |
それ以来、私はまるで遊牧民のように暮らしてきました。 | |
・ | 숲속 풍경은 마치 그림처럼 아름답다. |
森の中の風景はまるで絵のように美しい。 | |
・ | 그녀의 한국어는 꼭 한국 사람이 말하는 것처럼 들린다. |
彼女の韓国語はまるで韓国人が話しているように聞こえる。 | |
・ | 두 사람은 꼭 형제처럼 매우 닮았다. |
あの二人はまるで兄弟のようによく似ている。 | |
・ | 논문을 쓰기 위해 요즘 연구실에서 살다시피 하고 있다. |
論文を書くために、最近はまるで研究室に住んでいるかのようだ。 | |
・ | 한국경제가 경기침체 속에 물가가 오르는 스태그플레이션 늪에 빠질 가능성이 높아졌다 |
韓国経済は景気低迷の中で物価が上がるスタグフレーションの沼にはまる可能性が高まった。 | |
・ | 그는 마치 전지전능한 신처럼 행동하고 있다. |
彼はまるで全知全能の神のように振る舞っている。 | |
・ | 웃고 있는 아기의 얼굴은 마치 천사 같다. |
笑っている赤ん坊の顔はまるで天使みたい。 | |
・ | 영수 씨는 흡사 일본인처럼 일본어를 한다. |
ヨンスさんはまるで日本人のように日本語を話す。 | |
・ | 조금 전까지 개었었는데 지금은 마치 번개라도 칠 것처럼 어두워졌다. |
さっきまで晴れていたのに、今はまるで雷でも来るみたいに暗くなっている。 | |
・ | 처음이었던 한국 여행은 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
初めての韓国旅行はまるで夢のような時間だった。 | |
・ | 그녀와의 데이트는 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
彼女とのデートはまるで夢のような時間だった。 | |
・ | 책략에 빠지다. |
策略にはまる。 | |
・ | 천재 수재 범인, 나는 어디에 해당할까? |
天才、秀才、凡人、僕はどれに当てはまるか? | |
・ | 그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. |
彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 | |
・ | 그는 마치 주인공인 듯이 행세했다. |
彼はまるで主人公のように振る舞った。 | |
・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
・ | 동성애에 관해서는 나는 당신과 전혀 반대의 의견입니다. |
同性愛に関しては、僕はあなたとはまるっきり反対の意見です。 | |
・ | 진흙탕에 빠지다. |
沼にハマる。 | |
・ | 책을 읽을 때, 빠져들면 단숨에 읽어버린다. |
本を読んでいる時、はまると、一気に読んでしまう。 | |
・ | 수렁에 빠지다. |
泥沼にはまる。泥沼に落ちる。 | |
・ | 재화는 마치 바닷물과 같아서 마시면 마실수록 더 목이 탄다. |
財貨はまるで海水のようで、飲めば飲むほどさらに喉が渇く。 | |
・ | 그들은 마치 나를 친아들처럼 대해 줍니다. |
彼らはまるで私を本当の息子のように扱ってくれます。 | |
・ | 사람들은 마치 자신의 이야기인 것처럼 느껴 눈물을 흘렸다. |
人々はまるで自分のお話であるかのように感じ、涙を流した。 | |
・ | 묘하게 빠져든다. |
妙にハマる。 | |
・ | 나는 맑스주의의 신봉자다. |
私はマルクス主義の信奉者だ。 | |
・ | 태권도로 단련된 몸은 마치 강철과 같았다. |
テクォンドーで鍛え上げた体はまるで鋼のようだった。 | |
・ | 그는 도무지 틈이라고는 없는 철벽 같았다. |
彼はまるっきり隙がないジウの鉄壁のようだった。 | |
・ | 그는 마치 아무 일도 없었던 것처럼 이야기하고 있습니다. |
彼はまるで何事もなかったように話しています。 | |
・ | 틀에 박히는 것은 싫다. |
型にはまるのは嫌い。 | |
・ | 사람은 왜 종교에 빠지는 것일까? |
人はなぜ、宗教にハマるのか | |
・ | 아래에서 해당되는 것을 확인해 주세요. |
下記よりあてはまるものをご確認ください。 | |
・ | 함정에 빠지는 사람은 주의력이 없는 사람입니다. |
落とし穴にはまる人は注意力がない人です。 | |
・ | 어린아이들의 눈동자는 마치 푸른 하늘처럼 맑고 아름답다. |
子供達の瞳はまるで青空のように澄んでいて美しい。 |
1 | (1/1) |