ガキの韓国語の意味
<見出し語>
<ガキの韓国語例文>
・ | 바퀴벌레가 주방 바닥을 기어 다니는 것을 보았다. |
ゴキブリがキッチンの床を這っているのを見た。 | |
・ | 투구가 포수의 미트에 들어갔다. |
投球がキャッチャーのミットに収まった。 | |
・ | 투수가 포수에게 공을 던졌습니다. |
投手がキャッチャーにボールを投げました。 | |
・ | 금 가격이 어제 일시적으로 떨어졌다. |
金の価格がきのう一時的に下がった。 | |
・ | 그의 발찌에는 작은 보석이 반짝이고 있습니다. |
彼のアンクレットには、小さな宝石がきらめいています。 | |
・ | 배 위에서 바라보는 밤하늘은 육지에서 보는 것보다 별이 예쁘게 보여서 각별합니다. |
船の上から眺める夜空は、陸から見るより星がきれいに見えて格別です。 | |
・ | 일처리가 깔끔하다. |
仕事がきっちりしている。 | |
・ | 방이 깔끔하게 정리되어 있다. |
部屋がきちんと片付いている。 | |
・ | 집게가 주방에서 다양한 조리 작업에 사용되고 있다. |
トングがキッチンでさまざまな調理作業に使われている。 | |
・ | 집게가 주방 선반에 걸려 있다. |
トングがキッチンの棚に掛かっている。 | |
・ | 집게가 주방 서랍에 놓여 있다. |
トングがキッチンの引き出しにしまわれている。 | |
・ | 테이블에 식기가 가지런히 놓여 있다. |
テーブルには食器がきれいに並べられている。 | |
・ | 국자가 주방 선반에 걸려 있다. |
おたまがキッチンの棚にかけられている。 | |
・ | 공기가 깨끗하지 않으면 무지개가 만들어지기 어렵다. |
空気がきれいでなければ虹ができにくい。 | |
・ | 과자 냄새가 주방에 풍기고 있어요. |
お菓子の匂いがキッチンに漂っています。 | |
・ | 갑자기 강연이 취소되었습니다. |
急に公演がキャンセルされました。 | |
・ | 금붕어 비늘이 예쁘게 빛나고 있다. |
金魚のウロコがきれいに光っている。 | |
・ | 그 집 주위에는 잔디가 깔끔하게 정비되어 있어요. |
その家の周りには芝生がきれいに整備されています。 | |
・ | 가스 냄새가 주방에 가득합니다. |
ガスのにおいがキッチンに充満しています。 | |
・ | 가스통이 주방 안에 있어요. |
ガスボンベがキッチンの中にあります。 | |
・ | 폭설의 영향으로 비행기의 발착이 취소되었다. |
大雪の影響で、飛行機の発着がキャンセルされた。 | |
・ | 음습한 비가 캠프를 덮쳐 텐트가 물에 잠겼다. |
陰湿な雨がキャンプを襲い、テントが浸水した。 | |
・ | 얼굴이 예쁘다. |
顔がきれい。 | |
・ | 그 사건이 계기가 되어 두 사람은 절교했다. |
その出来事がきっかけで、二人は絶交した。 | |
・ | 거리가 깨끗해서 기분이 상쾌하다. |
道がきれいで気分が爽快だ。 | |
・ | 상류역의 수원은 맑고 물빛이 깨끗합니다. |
上流域の水源は清澄で、水の色がきれいです。 | |
・ | 별이 반짝반짝 빛나다. |
星がキラキラ光る。 | |
・ | 접이식 휴대용 테이블이 캠핑에서 도움이 됩니다. |
折りたたみの携帯テーブルがキャンプで役立ちます。 | |
・ | 상의 안감이 말끔히 꿰매어져 있다. |
上着の裏地がきれいに縫われている。 | |
・ | 재킷 사이즈가 너무 작은 것 같아서 어깨가 꽉 끼겠다. |
ジャケットのサイズが小さすぎるようで、肩がきつそうだ。 | |
・ | 팬케이크를 철판에 구우면 표면이 노릇노릇하게 구워집니다. |
パンケーキを鉄板で焼くと、表面がきつね色に焼けます。 | |
・ | 모닥불 소리와 향기가 캠핑 분위기를 고조시킨다. |
たき火の音と香りがキャンプの雰囲気を盛り上げる。 | |
・ | 발가락 발톱이 너무 길면 신발이 꽉 끼게 느껴질 수 있다. |
足指の爪が長すぎると、靴がきつく感じることがある。 | |
・ | 이 엽서는 우표가 필요없어요. |
このハガキは切手は要りません。 | |
・ | 이 주택지에는 녹음이 풍부하고 공기가 깨끗합니다. |
この住宅地には緑が豊かで空気がきれいです。 | |
・ | 이녀석 귀찮게 구는 꼬마녀석이네. |
こいつ、うるさいガキだな。 | |
・ | 얼굴이 예쁘게 생겼네요. |
顔がきれいですね。 | |
・ | 남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다. |
男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少し間を置いたほうがよい。 | |
・ | 수상한 사람이 두리번거리고 있길래 제가 말을 걸었죠. |
怪しい人がきょろきょろしていたから、私が話しかけました。 | |
・ | 나이가 육십 줄에 접어드니 몸이 여기저기 고장이 나네요. |
60代に差しかかり、体のあちこちに、ガタがきますね。 | |
・ | 편지를 보냈지만 답장이 안 와요. |
手紙を送ったんだけど、返事がきません。 | |
・ | 남편이 김치찌개가 먹고 싶다기에 만들어 줬어요. |
旦那がキムチチゲが食べたいと言うので作ってあげました。 | |
・ | 취직했다가 업무가 힘들어 지난해 그만뒀어요. |
就職したが、仕事がきつくて昨年やめました。 | |
・ | 유채꽃이 피면 단번에 봄이 왔다는 밝은 기분이 듭니다. |
菜の花が咲くと、一気に春がきたという明るい気持ちになります。 | |
・ | 요 며칠 위가 찌르듯이 아파요. |
ここ数日、胃がきりきりと痛むんです。 | |
・ | 어이, 꼬맹이들. 이건 무슨 상황이냐? |
おい、ガキ共。これはどういう状況だ? | |
・ | 꽃이 아름다워 카메라 셔터를 눌러 댔습니다. |
花がきれいで、カメラのシャッターを押し続けました。 | |
・ | 그녀는 마음씨는 고은데 눈치가 없다. |
彼女は気立てはよいが、気がきかない。 | |
・ | 그녀는 교수들로부터 푸대접을 받은 것이 계기가 되어 대학을 그만두었다. |
彼女が教授たちから冷遇されたことがきっかけで、大学を辞めてしまった。 | |
・ | 색상이 예쁘다. |
色合いがきれい。 |