昔 韓国語
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
昔の韓国語の意味
<見出し語>
韓国語(発音) 日本語
옛(イェッ)
푼(プン) の金銭の単位、銭
고궁(コグン) 古宮、の宮殿、古い王宮
예전(イェジョン) 、ずっと前、以前
각시(カクッシ) 花嫁、新婦のの言葉
머슴(モスム) 下男、作男、の使用人の呼称、召使い
태고(テゴ) 太古、大
그전(クジョン) 以前、その前、
옛정(イェッチョン) 旧情、旧交、のよしみ
옛말(イェンマル) 古語、話、の人が言った言葉、の格言
왕년(ワンニョン) 往年、
옛날(イェンナル)
옛적(イェッチョク)
옛집(イェチプ) の家、ながらの家
풋사랑(プッサラン) 淡い恋、の恋、初恋のような幼いときの恋、幼い時の恋
옛마을(イェンマウル) の村
머나먼(もなもん) はるかに遠い、はるかなの、遥かな、はるか遠くの
오래전(オレジョン) ずっと前、先々、大
예부터(イェブト) から
자고로(チャゴロ) から、古くから、古来
예전에(イェジョネ) かつて、、以前、前に
예전부터(イェジョンブト) から、かつて、前から
구태의연(クテウィヨン) 旧態依然、物事がのままで発展や進歩がないこと、古いままで少しも変化がない様
예로부터(イェロブト) から、古くから
먼 옛날(モンエンナル)
옛날짜장(イェンナルチャジャン) 風チャージャー麺
자고이래(チャゴイレ) 自古以來、から今に至るまで
동서고금(ソンソゴグム) 古今東西、いつでも、どこでも、から今まで、あらゆる場所で
옛날이야기(イェンナルリヤギ) 話、むかしばなし
전래 동화(チョンネトンファ)
구태의연하다(クテウィヨンハダ) 旧態依然としている、から変わらない状態、旧態依然たる
옛날 옛적에(イェンナル イェッチョゲ)
예나 이제나(イェナ イジェナ) も今も
옛날 같으면(イェンナル カトゥミョン) だったら
푸세식 화장실(プセシク ファジャンシル) のトイレ、在来式トイレ
예나 지금이나(イェナチグミナ) も今も、以前も今も
언제 적 일이야(オンジェッチョ イリヤ) のことだ、の話だ
어제오늘의 일이 아니다(オジェ オヌレ イリ アニダ) からそうだった、前からずっとあること、しょっちゅうだ
호랑이 담배 피던 시절(ホランイ タンベ ピドン シジョル)
십 년이면 강산도 변한다(シムニョニミョン カンサンド ピョンハンダ) 十年一
개구리 올챙이 적 생각 못한다(ケグリ オルチェンイ チョク センガンモタンダ) 成功した後、の苦労を忘れて偉そうに振る舞う、の苦労などをすっかり忘れて偉ぶったりする、初心忘れるべからず
1  (1/1)

<昔の韓国語例文>
옛날 객차에는 나무 좌석이 있었다.
の客車には木製の座席があった。
그 소설에는 옛날 식모의 삶이 그려져 있다.
その小説には、の女中の生活が描かれている。
그 일은 까마득하게 옛날 이야기다.
そのことはずいぶんの話だ。
예전 기억이 퍼뜩 스쳐 갔다.
の記憶がふとよぎった。
과거에는 천민과 양반의 차이가 극심했다.
は賤民と両班の差が極端だった。
과거 조선 시대에는 천민도 있었다.
の朝鮮時代には賤民もいた。
품앗이는 옛날 농촌의 생활 방식이었다.
互助作業はの農村の生活様式だった。
과거 교과서에는 황인종이라는 표현이 있었다.
の教科書には黄色人種という表現があった。
노인은 허허 웃으며 지나간 일을 말했다.
老人ははははと笑いながら話をした。
그 도시의 교통체증은 어제오늘의 일이 아니다.
その町の渋滞はからそうだった。
그가 지각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다.
彼が遅刻するのはからそうだった。
옛날에는 사랑방에서 회의나 담소가 이루어졌다.
は客間で会議やおしゃべりが行われた。
옛날에는 삯을 쌀로 주기도 했다.
は賃金を米で支払うこともあった。
옛날 장터 분위기가 그대로 남아 있다.
ながらの市の雰囲気がそのまま残っている。
예전엔 오천 원이면 꽤 큰돈이었다.
は5,000ウォンはかなりの大金だった。
예전에는 십 원으로 사탕을 살 수 있었다.
は10ウォンで飴が買えた。
예전에는 백 원으로 과자를 살 수 있었다.
は100ウォンでお菓子が買えた。
옛날 이야기 속에는 우물가가 자주 등장한다.
話には井戸端がよく登場する。
들국화를 보니 옛 추억이 떠올랐다.
野菊を見て、の思い出がよみがえった。
오래된 친구와의 이별이 너무 짠했다.
からの友達との別れがとても切なかった。
공룡은 오래전에 멸종했다.
恐竜ははるかに絶滅した。
많은 속담은 옛날 이야기에서 유래되었다.
多くのことわざは話に由来している。
옛 사람들은 불로장생 약을 찾았다.
の人々は不老長生の薬を探した。
옛날에는 해적선이 바다를 누볐다.
は海賊船が海を駆け回っていた。
빨래터는 옛 시골 생활을 상징한다.
洗濯場はの田舎暮らしを象徴している。
옛날 사진 속에는 빨래터 풍경이 남아 있다.
の写真には洗濯場の風景が残っている。
홍콩 영화는 예전부터 인기가 많았어요.
香港映画はから人気がありました。
오래된 추억이 마음속에서 살아났어요.
の思い出が心の中でよみがえりました。
할머니는 옛 시조를 읊조리셨어요.
おばあさんはの詩をそっと詠まれました。
친구에게 지난 일로 책잡혔어요.
友達にのことで責められました。
옛말에도 지금 통하는 말이 있어요.
の言葉でも今に通じるものがあります。
옛말을 그대로 믿을 수는 없어요.
の言い伝えをそのまま信じることはできません。
어른들의 옛말에는 지혜가 담겨 있어요.
年配の人のの言葉には知恵が込められています。
옛말을 되새길 필요가 있어요.
の教えを改めて考える必要があります。
옛말에 틀린 말은 없다고 하잖아요.
のことわざに間違いはないと言いますよね。
이 단어는 이제 옛말이 되었어요.
この単語はもうの言葉になりました。
그녀의 미소는 예전과 다름없이 변치 않았다.
彼女の笑顔はと変わらなかった。
기억 속에 옛 연인이 얼씬거리다.
記憶の中にの恋人がぼんやり現れる。
동창회에서 회포를 풀며 옛 추억을 나눴어요.
同窓会で思いを語りながらの思い出を分かち合いました。
그 사건은 오래된 과거지사이다.
その事件はの過去の事だ。
이 전설은 먼 옛날부터 시작되었다.
この伝説はずっとから始まった。
먼 옛날 사람들은 하늘을 두려워했다.
はるかの人々は空を怖がっていた。
이 이야기는 먼 옛날부터 전해져 내려온다.
この話はずっとから伝わっている。
먼 옛날부터 우리의 조상들은 농사를 지었다.
ずっとから私たちの祖先は農業をしていた。
먼 옛날에는 하늘과 땅이 없었다고 한다.
はるかには天と地がなかったと言われている。
먼 옛날 숲 속에 요정들이 살았다.
遠い森の中に妖精が住んでいた。
먼 옛날부터 전해져 내려오는 이야기다.
ずっとから伝えられてきた話だ。
먼 옛날 사람들은 지금과 많이 달랐다.
はるかの人々は今とは大きく違っていた。
먼 옛날에 한 왕국이 있었다.
ずっとに一つの王国があった。
예전 일을 들먹이지 마라.
のことを蒸し返さないで。
1 2 3 4 5 6 7 8  (1/8)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.