<ことがの韓国語例文>
| ・ | 가구나 가전제품을 경매로 살 수 있어요. |
| 家具や家電製品を競売で買うことができます。 | |
| ・ | 소송에서 승소한 후에, 채권자는 부동산을 경매에 부쳐 그 대금으로부터 채권을 회수할 수 있습니다. |
| 訴訟で勝訴した後に、債権者は不動産を競売にかけて、その代金から債権を回収することができます。 | |
| ・ | 관광지에서의 호객 행위는 그 지역의 분위기를 해칠 수 있다. |
| 観光地での客引き行為は、その場の雰囲気を壊すことがある。 | |
| ・ | 할인 판매를 이용하면 같은 제품을 더 싸게 얻을 수 있다. |
| 割引販売を利用すれば、同じ商品をより安く手に入れることができる。 | |
| ・ | 할인 판매가 진행되고 있어서 원했던 제품을 싸게 살 수 있었다. |
| 割引販売が行われているので、欲しかった商品を安く買うことができた。 | |
| ・ | 박리다매는 소비자에게 저렴한 제품을 제공할 수 있기 때문에 인기 있는 판매 방법이다. |
| 薄利多売は、消費者にとって安価な商品を提供することができるため、人気のある販売方法だ。 | |
| ・ | 웃으면 복이 온다고 하잖아요. 즐거운 마음으로 있으면 좋은 일이 생겨요. |
| 笑う門には福来ると言うように、楽しい気持ちでいるといいことがあるよ。 | |
| ・ | 이 프로젝트를 시작하는 게 중요해요. 시작이 반이에요. |
| このプロジェクトを始めることが重要です。始めが半分です。 | |
| ・ | 뛰는 놈 위에 나는 놈 있기 때문에 계속 도전하는 것이 중요하다. |
| 上には上があるから、挑戦し続けることが大切だ。 | |
| ・ | 사후 약방문을 하기보다는 미리 조치를 취하는 것이 중요하다. |
| 後から手遅れな対応をするのではなく、事前に対策を講じることが重要だ。 | |
| ・ | 문제를 해결한 후에 사후 약방문을 하는 것보다는 미리 예방하는 것이 중요하다. |
| 問題を解決した後で後手に回るのではなく、事前に予防することが重要だ。 | |
| ・ | 혼담 중에 상대방에 대해 더 알아가게 되었다. |
| 結婚の話をしているうちに、相手のことをもっと知ることができた。 | |
| ・ | 시집온 지 얼마 안 되어 아직 익숙하지 않은 일이 많아요. |
| 嫁に来たばかりで、まだ慣れないことが多いです。 | |
| ・ | 그녀는 사랑에 눈을 떴기 때문에 그를 떠날 수 없었다. |
| 彼女は愛に目を開いていたので、彼を離れることができなかった。 | |
| ・ | 어안이 벙벙할 정도로 놀라운 일이 일어났다. |
| 唖然とするほど驚くべきことが起こった。 | |
| ・ | 계획을 잘 진행할 수 없어서 결국 다 말아 먹었다. |
| 計画をうまく進めることができず、全部台無しになった。 | |
| ・ | 관광지에서 바가지를 쓰는 일이 많다. |
| 観光地でぼったくられることが多い。 | |
| ・ | 대열을 짤 때는, 보조를 맞추는 것이 중요합니다. |
| 隊列を組む際には、足並みをそろえることが大切です。 | |
| ・ | 그는 지금 쥐뿔도 없어서 의지할 수 없어. |
| 彼は今、何も持っていないから、頼ることができないよ。 | |
| ・ | 틀에 박히지 않고 유연하게 대응하는 것이 중요하다. |
| 型にはまらず、柔軟に対応することが大切だ。 | |
| ・ | 그 회사의 경영자는 상식 밖의 행동을 자주 한다. |
| その会社の経営者は常識外の行動を取ることが多い。 | |
| ・ | 어떻게 해야 할지 잘 생각하고, 옳은지 아닌지 잘잘못을 따져야 한다. |
| 今後どうするべきかをよく考え、正しいかどうかを問いただすことが必要だ。 | |
| ・ | 그녀가 말한 것이 정말 옳은지 잘잘못을 따지고 싶다. |
| 彼女が言ったことが本当に正しいのか、しっかりと問いただしたい。 | |
| ・ | 누가 잘못했는지를 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
| 誰が間違っていたのかを問いただすことが重要だ。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
| 問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 | |
| ・ | 서로 의견이 다르므로 시비를 가리는 것이 필요하다. |
| お互いに意見が食い違っているので、是非を問うことが必要だ。 | |
| ・ | 불화가 계속되면 부부 사이에 틈이 벌어질 수 있다. |
| 不和が続くと、夫婦の間に隙間ができることがある。 | |
| ・ | 신뢰 관계에 틈이 벌어지면 쉽게 원래 상태로 돌아갈 수 없다. |
| 信頼関係に隙間ができると、簡単に元に戻すことができない。 | |
| ・ | 친한 친구들 사이에서도 의견 불일치로 틈이 벌어질 수 있다. |
| 親しい友人同士でも、意見の不一致から隙間ができることがある。 | |
| ・ | 그 정치인은 여러 번 스캔들에 휘말리며 입방아에 오르는 일이 많다. |
| あの政治家は何度もスキャンダルに巻き込まれ、入ってしまうことが多い。 | |
| ・ | 마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
| 心に深く刻み付けて忘れることができない。 | |
| ・ | 새로운 기술을 배우는 것이 경력의 관문을 넘는 첫 번째 단계다. |
| 新しい技術を学ぶことが、キャリアの関門を超える第一歩だ。 | |
| ・ | 그는 시험 관문을 넘을 수 있었다. |
| 彼は試験の関門を超えることができた。 | |
| ・ | 뇌물 받은 것이 발각되어 그는 해고되었다. |
| 賄賂を受け取ることが発覚し、彼は解雇された。 | |
| ・ | 100만 달러의 뇌물을 받은 것이 적발되었다. |
| 100万ドルの賄賂を受け取ったことが摘発された。 | |
| ・ | 그 경찰관은 뇌물을 먹는 일이 많았다. |
| その警察官は賄賂を受け取ることが多かった。 | |
| ・ | 그녀의 말이 힘이 되어 걱정을 덜 수 있었다. |
| 彼女の言葉が支えになり、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 시간이 해결해준다고 말해줘서 걱정을 덜 수 있었다. |
| 時間が解決してくれると言われて、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 긍정적인 사고방식을 가짐으로써 걱정을 덜 수 있다. |
| 前向きな考え方をすることで、心配を軽くすることができる。 | |
| ・ | 불안한 마음을 이야기하면서 걱정을 덜 수 있었다. |
| 不安な気持ちを話すことで、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 걱정하던 일이 해결되어 안심하고 걱정을 덜 수 있었다. |
| 心配していたことが解決したので、安心して心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 그의 미소만 봐도 걱정을 덜 수 있다. |
| 彼の笑顔を見るだけで、心配を軽くすることができる。 | |
| ・ | 그 조언 덕분에 조금 걱정을 덜 수 있었다. |
| そのアドバイスで、少し心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 친구가 격려해줘서 걱정을 덜 수 있었다. |
| 友達が励ましてくれて、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 글자를 통해 감정을 전달할 수 있어요. |
| 文字を通じて感情を伝えることができます。 | |
| ・ | 이 불경기를 극복하려면 모두가 허리띠를 조이는 것이 중요하다. |
| この不景気を乗り切るには、みんながベルトを締めることが大切だ。 | |
| ・ | 팀워크를 중요하게 생각하려면 서로에게 공을 돌리는 것이 필요하다. |
| チームワークを大切にするために、お互いに花を持たせることが必要だ。 | |
| ・ | 길게 보면 참는 것이 중요하다. 참는 자가 이긴다, 결국 이긴다. |
| 長い目で見れば耐え抜くことが大事だ。負けるが勝ちだよ。 | |
| ・ | 부모님 집을 떠나자마자, 집 떠나면 고생하는 일이 많아진다. |
| 親元を離れたとたん、家を出れば苦労することが多くなる。 | |
| ・ | 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 조심하지 않으면 나중에 문제가 될 수 있다. |
| 壁に耳あり、慎重にしないと、後で問題になることがある。 |
