<ことがの韓国語例文>
・ | 번역본을 통해 서로 다른 문화와 사상을 접할 수 있다. |
翻訳本を通じて、異なる文化や思想に触れることができる。 | |
・ | 연재 소설이 영화화되기로 결정되었다. |
連載小説が映画化されることが決まった。 | |
・ | 필명을 사용함으로써 프라이버시를 지킬 수 있다. |
ペンネームを使うことでプライバシーを守ることができる。 | |
・ | 허구의 이야기가 현실 세계에 영향을 줄 수 있다. |
フィクションの物語が、現実の世界に影響を与えることがある。 | |
・ | 허구의 세계에 몰입하면 현실을 잊을 수 있다. |
フィクションの世界に没頭すると、現実を忘れることができる。 | |
・ | 옛날이야기의 세계에서는 선이 악을 이기는 경우가 많다. |
昔話の世界では、善が悪に勝つことが多い。 | |
・ | 직역에서는 문장의 흐름이 매끄럽지 못한 경우가 있다. |
直訳では、文章の流れがスムーズでないことがある。 | |
・ | 직역을 피하기 위해 의역을 사용하는 경우가 많다. |
直訳を避けるために、意訳を使うことが多い。 | |
・ | 이 문장을 직역하면 의미가 불분명해질 수 있다. |
この文章を直訳すると、意味が不明になることがある。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 시리즈 전작을 무료 시청할 수 있습니다. |
シリーズ全作を無料視聴することができます。 | |
・ | 중개인을 통해 양측의 뜻을 조율할 수 있었다. |
仲介人を通じて、双方の意向を調整することができた。 | |
・ | 중개인이 없으면 합의에 도달하기 어려울 수 있다. |
仲介人がいないと、合意に達するのが難しいことがある。 | |
・ | 중개인을 통해 양측이 합의에 도달할 수 있었다. |
仲介人を通じて、両者の合意に達することができた。 | |
・ | 번역가는 종종 전문적인 지식을 가져야 한다. |
翻訳家はしばしば、専門的な知識を持っていることが求められる。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
・ | 색인 항목이 너무 많아 찾는 데 시간이 걸릴 수 있다. |
索引の項目が多すぎて、探すのに時間がかかることがある。 | |
・ | 인문계 학부에서 다양한 시각을 배울 수 있다. |
人文系の学部で多様な視点を学ぶことができる。 | |
・ | 인문계 수업에서는 다양한 문화를 접할 수 있다. |
人文系の授業では様々な文化に触れることができる。 | |
・ | 인문서 내용이 일상생활에 도움이 되는 경우가 많다. |
人文書の内容が日常生活に役立つことが多い。 | |
・ | 자신의 시집을 출간하는 것이 꿈이었다. |
自分の詩集を出版することが夢だった。 | |
・ | 학술서는 그 분야 연구의 집대성인 경우가 많다. |
学術書はその分野の研究の集大成であることが多い。 | |
・ | 학술서는 전문용어가 많아 이해하는데 시간이 걸릴 수 있다. |
学術書は専門用語が多く、理解するのに時間がかかることがある。 | |
・ | 공상 과학 소설에서는 외계인과의 접촉이 테마가 되는 경우가 많다. |
SF小説では異星人とのコンタクトがテーマとなることが多い。 | |
・ | 안티에이징 효과가 있는 화장품을 사용함으로써 주름, 기미, 처짐 등을 늦출 수 있습니다. |
アンチエイジング効果のある化粧品を使うことにより、シワやシミ・たるみといったことの遅くすることが出来ます。 | |
・ | 기미는 올바른 레이저 치료로 없앨 수 있습니다. |
しみは正しいレーザー治療で取ることができます! | |
・ | 은밀히 너에게 할 말이 있다. |
内々で君に話したいことがある。 | |
・ | 글쓰기와 책읽기를 좋아한다. |
物を書くことと読むことが好きだ。 | |
・ | 부자지간에 신뢰관계를 쌓는 것이 중요하다. |
父子の間で信頼関係を築くことが大切だ。 | |
・ | 수입이 적어도 친권자가 될 수 있습니까? |
収入が少なくても親権者となることができますか? | |
・ | 친권을 둘러싼 다툼은 감정적 갈등을 일으킬 때가 많다. |
親権をめぐる争いは、感情的な対立を引き起こすことが多い。 | |
・ | 미성년자인 그녀는 성인의 결정에 따라야 할 때가 있다. |
未成年の彼女は、成人の決定に従う必要があることがある。 | |
・ | 미성년자는 계약이나 대출을 받을 수 없다. |
未成年者は、契約やローンを組むことができない。 | |
・ | 미성년자인 그녀는 부모와 함께 외출하는 경우가 많다. |
未成年の彼女は、親と一緒に出かけることが多い。 | |
・ | 미성년자는 법률상 계약을 맺을 수 없다. |
未成年は、法律上の契約を結ぶことができない。 | |
・ | 성인식 날에는 친구들과 축하 모임을 갖는 경우가 많다. |
成人式の日には、友達と祝賀会を開くことが多い。 | |
・ | 성년 나이가 되면 법적인 계약을 독립적으로 맺을 수 있다. |
成年の年齢になると、法的な契約を独立して結ぶことができる。 | |
・ | 성년이 되면 신용카드를 가질 수 있다. |
成年になったら、クレジットカードを持つことができる。 | |
・ | 성년이 되면 부모의 부양에서 벗어나는 경우가 많다. |
成年になると、親の扶養から外れることが多い。 | |
・ | 성인병을 예방하기 위해 채소를 많이 섭취하는 것이 권장되고 있다. |
生活習慣病を予防するために、野菜を多く摂ることが推奨されている。 | |
・ | 성인병을 개선하기 위해서는 자신에게 맞는 방식으로 생활습관을 고치는 것이 필요하다. |
生活習慣病を改善するためには、自分に合った方法で生活習慣を見直すことが必要だ。 | |
・ | 성인병은 심신의 건강에 심각한 영향을 미칠 수 있다. |
生活習慣病は、心身の健康に深刻な影響を及ぼすことがある。 | |
・ | 성인병에 걸리면 삶의 질이 떨어질 수 있다. |
生活習慣病にかかると、生活の質が低下することがある。 | |
・ | 생활습관병을 막기 위해 식사의 염분을 자제하는 것이 권장되고 있다. |
生活習慣病を防ぐために、食事の塩分を控えることが推奨されている。 | |
・ | 스트레스가 생활습관병의 원인이 될 수 있다. |
ストレスが生活習慣病の原因になることがある。 | |
・ | 성인의 가르침을 통해 마음의 평온을 얻을 수 있다. |
聖人の教えを通じて、心の平穏を得ることができる。 | |
・ | 성인의 가르침을 실천함으로써 자신이 바뀔 수 있었다. |
聖人の教えを実践することで、自分が変わることができた。 | |
・ | 성인의 행동에서 배워야 할 것이 많다. |
聖人の行動から学ぶべきことが多い。 | |
・ | 성인이 되면 자신의 의견을 갖는 것이 중요하다. |
成人になると、自分の意見を持つことが大切だ。 | |
・ | 성인이 되면 자유로운 결정이 가능해진다. |
成人になると、契約を結ぶことができる。 |