<しているの韓国語例文>
| ・ | 회사는 야근을 당연시하는 문화를 용인하고 있다. |
| 会社は残業を当然とする文化を容認している。 | |
| ・ | 사회는 점점 다양한 가치를 용인하고 있다. |
| 社会はますます多様な価値を容認している。 | |
| ・ | 많은 개발도상국이 외국 차관에 의존하고 있다. |
| 多くの発展途上国が外貨借款に依存している。 | |
| ・ | 우리는 경기에서 압도적인 승리를 기대한다. |
| 私たちは試合で圧倒的勝利を期待している。 | |
| ・ | 그는 철학에 심취한 학생이다. |
| 彼は哲学に没頭している学生だ。 | |
| ・ | 나는 철학자처럼 생각하려고 노력한다. |
| 私は哲学者のように考えようと努力している。 | |
| ・ | 가짜 뉴스가 인터넷에서 횡행한다. |
| フェイクニュースがインターネット上で横行している。 | |
| ・ | 범죄가 도시에서 횡행하고 있다. |
| 犯罪が街で横行している。 | |
| ・ | 개최지 주민들도 기대하고 있다. |
| 開催地の住民も期待している。 | |
| ・ | 수심에 찬 얼굴을 하고 있다. |
| 憂いに満ちた顔をしている。 | |
| ・ | 직원을 구인하고 있다. |
| 社員を求人している。 | |
| ・ | 주력 상품의 품질을 높이기 위해 노력하고 있다. |
| 主力商品の品質を高めるために努力している。 | |
| ・ | 출고가를 낮추기 위해 노력하고 있다. |
| 出庫価格を下げるために努力している。 | |
| ・ | 반액 세일을 하고 있다. |
| 半額セールをしている。 | |
| ・ | 골목상권은 지역 주민들에게 중요한 역할을 한다. |
| 路地商圏は地域住民にとって重要な役割を果たしている。 | |
| ・ | 우리 동네 골목상권이 점점 활기를 되찾고 있다. |
| 私の町の路地商圏がだんだん活気を取り戻している。 | |
| ・ | 계속 밑지는 장사만 하고 있다. |
| ずっと赤字の商売ばかりしている。 | |
| ・ | 집이 깨끗했다. 그도 그럴 것이 매일 청소하니까. |
| 家がきれいだった。それも当然だ、毎日掃除しているから。 | |
| ・ | 경제 상황이 급진전하고 있다. |
| 経済状況が急速に進展している。 | |
| ・ | 불량품을 골라내는 작업을 하고 있다. |
| 不良品を選別する作業をしている。 | |
| ・ | 회의에는 꼭 얼굴을 내밀려고 한다. |
| 会議には必ず顔を出すようにしている。 | |
| ・ | 그때 결정을 잘못해서 지금 땅을 치고 후회한다. |
| あの時の決断を間違えて、今激しく後悔している。 | |
| ・ | 단 한 번의 기회를 낭비한 것을 땅을 치고 후회했다. |
| 一度きりのチャンスを無駄にしたことを悔い、心から後悔している。 | |
| ・ | 그 결정을 내린 것을 이제 와서 땅을 치고 후회하고 있다. |
| あの決断をしたことを、今更になって後悔している。 | |
| ・ | 더 진지하게 생각했어야 했다고 마음 깊이 땅을 치고 후회했다. |
| もっと真剣に考えればよかったと心から後悔している。 | |
| ・ | 빨리 결정을 내렸어야 했다고 땅을 치고 후회했다. |
| もっと早く決断すればよかったと、深く後悔している。 | |
| ・ | 승진했다고 목에 힘을 주고 다닌다. |
| 昇進したからといって偉そうにしている。 | |
| ・ | 중요한 프레젠테이션 전에 손에 땀을 쥐을 만큼 긴장하고 있다. |
| 大切なプレゼンテーションの前に、手に汗を握るほど緊張している。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 머리를 굴려 새로운 일에 도전하고 있다. |
| あの人は常に知恵を絞って、新しいことに挑戦している。 | |
| ・ | 구치소는 법원 근처에 위치해 있다. |
| 拘置所は裁判所の近くに位置している。 | |
| ・ | 결정타를 준비하고 있다. |
| 決定打を準備している。 | |
| ・ | 경제 상황이 혼조를 거듭하고 있다. |
| 経済状況が混潮を繰り返している。 | |
| ・ | 경찰이 범인을 추적하다. |
| 警察が犯人を追跡している。 | |
| ・ | 그녀는 차기 리더로 내정되어 있다. |
| 彼女は次期リーダーに内定している。 | |
| ・ | 승진이 내정되어 있다. |
| 昇進が内定している。 | |
| ・ | 전기 고문 등 과혹 행위를 금지하고 있다. |
| 電気拷問など苛酷行為を禁止している。 | |
| ・ | 일가가 뿔뿔이 흩어져 살고 있다. |
| 一家がばらばらに暮らしている。 | |
| ・ | 법률로 벌칙을 규정하고 있다. |
| 法律で罰則を規定している。 | |
| ・ | 요구가 서로 상충되고 있다. |
| 要求が互いに相反している。 | |
| ・ | 불화를 일으키는 원인을 찾고 있다. |
| 不和を引き起こす原因を探している。 | |
| ・ | 그는 나와 그녀 사이를 이간질하려고 할지 모른다 |
| 彼は私と彼女を仲たがいさせようとしている可能性がある。 | |
| ・ | 누군가 우리를 이간질하려 하고 있다. |
| 誰かが私たちを仲たがいさせようとしている。 | |
| ・ | 그녀는 오랫동안 그 직책에 유임하고 있다. |
| 彼女は長年その職に留任している。 | |
| ・ | 그는 혼자서 독수공방하고 있다. |
| 彼は独りで寂しく夜を過ごしている。 | |
| ・ | 부부가 따로 살아서 독수공방하고 있다. |
| 夫婦が別々に暮らして独り寝をしている。 | |
| ・ | 양국의 경제력은 백중세다. |
| 両国の経済力は伯仲している。 | |
| ・ | 라이벌끼리 백중세의 경쟁을 하고 있다. |
| ライバル同士が伯仲の争いをしている。 | |
| ・ | 양사의 기술력은 백중세를 이루고 있다. |
| 両社の技術力は伯仲している。 | |
| ・ | 그는 딴 사람과 이야기하고 있다. |
| 彼は別の人と話している。 | |
| ・ | 새로운 취재원을 찾고 있다. |
| 新しい取材源を探している。 |
