<そうの韓国語例文>
| ・ | 제가 한턱 쏘겠습니다. |
| 私がごちそうします。 | |
| ・ | 상사가 기분이 나쁜 것 같으면 모두가 안색을 살핀다. |
| 上司が不機嫌そうだと、みんな顔色をうかがう。 | |
| ・ | 네가 하는 말에는 뭔가 속셈이 있을 것 같다. |
| あなたの言うことには、何か魂胆がありそうだ。 | |
| ・ | 그의 목소리는 금방이라도 숨이 끊어질 듯했다. |
| 彼の声は今にも息が絶えそうだった。 | |
| ・ | 그의 생명은 곧 숨이 끊어질 것 같다. |
| 彼の命はもうすぐ息が絶えそうだ。 | |
| ・ | 숨이 끊어질 것 같은 고통을 느꼈다. |
| 息が絶えそうなほどの苦しみを感じた。 | |
| ・ | 그는 울며불며 사라진 친구를 찾으려고 했다. |
| 彼は泣きながら叫びながら失った友達を探そうとした。 | |
| ・ | 아이는 울며불며 장난감을 되찾으려고 했다. |
| 子どもは泣き泣きおもちゃを取り戻そうとした。 | |
| ・ | 목이 잠겼지만, 그래도 노래할 수 있을 것 같다. |
| 声がかすれているけれど、まだ歌えそうだ。 | |
| ・ | 어제 발표를 다시 보고 개선점을 찾아보자. |
| 昨日のプレゼンを見直して、改善点を探そう。 | |
| ・ | 그는 분한 듯이 울분을 토하듯 외쳤다. |
| 彼は悔しそうにうっぷんを晴らすように叫んだ。 | |
| ・ | 디저트가 없어서 아이들이 입이 나왔다. |
| デザートがなかったので、子供たちが不満そうだった。 | |
| ・ | 선생님께 혼나서 입이 나와 있었다. |
| 先生に叱られて、不満そうにしていた。 | |
| ・ | 용돈이 줄어서 아들이 입이 나왔다. |
| お小遣いを減らされて、息子が不満そうな顔をしている。 | |
| ・ | 그는 밥 양이 적어서 입이 나왔다. |
| 彼は食事の量が少なくて不満そうにしている。 | |
| ・ | 이렇게 한낮에 밖을 걸으면 피부가 탈 것 같다. |
| こんな真昼間に外を歩くと、日焼けしそうだ。 | |
| ・ | 상사의 부당한 지시에 피가 거꾸로 솟을 뻔했다. |
| 上司の理不尽な指示に頭に血が上りそうになった。 | |
| ・ | 그는 감이 좋아서 성공할 수 있는 비즈니스 기회를 놓치지 않는다. |
| 彼は勘がいいから、成功しそうなビジネスチャンスを見逃さない。 | |
| ・ | 마음은 굴뚝같은데 좀 어려울 것 같아요. |
| そうしたいのはやまやまなんですが、ちょっと無理そうです。 | |
| ・ | 이 시험은 점수가 후해서 쉽게 합격할 수 있을 것 같다. |
| このテストは点数が甘いから、簡単に合格できそうだ。 | |
| ・ | 같은 설명을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
| 同じ説明を何度もされて、耳にタコができそうだ。 | |
| ・ | 그 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
| もう何回もその話を聞いたから、耳にタコができそうだ。 | |
| ・ | 그녀는 부끄럽게 사랑을 속삭였다. |
| 彼女は恥ずかしそうに愛をささやいた。 | |
| ・ | 최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다. |
| 最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。 | |
| ・ | 그는 조금 불만스러운 듯 입을 삐죽거리고 있었다. |
| 彼は少し不満そうに口をぴくつかせていた。 | |
| ・ | 재채기를 할 때마다 주위 사람들이 걱정스러운 눈빛으로 본다. |
| くしゃみをするたびに、周りの人が心配そうに見ている。 | |
| ・ | 오늘은 재수 좋으니까 좋은 일이 있을 것 같은 예감이 든다. |
| 今日はついてるから、何か良いことがありそうな予感がする。 | |
| ・ | 그 가족은 의가 좋고, 항상 즐겁게 지내고 있다. |
| その家族は睦まじく、いつも楽しそうに過ごしている。 | |
| ・ | 여든 살을 넘어서 손자들에게 둘러싸여 행복해 보였다. |
| 80歳を過ぎて、孫に囲まれて幸せそうだった。 | |
| ・ | 장시간 운전으로 졸음운전을 할 뻔했다. |
| 長時間の運転で居眠り運転になりそうだった。 | |
| ・ | 그는 폭리를 취해 사람들을 속이려 하고 있습니다. |
| 彼は暴利を取って人々をだまそうとしています。 | |
| ・ | 그는 졸업 증서를 손에 들고 기쁘게 미소 지었다. |
| 彼は卒業証書を手にして、嬉しそうに微笑んだ。 | |
| ・ | 서울에 살면 땅을 밟을 기회가 그다지 없습니다. |
| ソウルに住むと、地を踏む機会があまりないです。 | |
| ・ | 아침은 아직 춥지만, 낮에는 따사로워질 것 같아요. |
| 朝はまだ寒いけど、昼間は暖かくなりそうです。 | |
| ・ | 축하 연회가 끝난 후에도 모두들 아쉬운 표정을 지었다. |
| 祝賀の宴が終わった後も、みんな名残惜しそうだった。 | |
| ・ | 그녀는 초조함을 숨기려고 했지만 표정에 드러났다. |
| 彼女は焦りを隠そうとしたが、表情に出ていた。 | |
| ・ | 실패를 웃어 넘기려고 했지만 결국 쓴웃음이 나왔다. |
| 失敗を笑い飛ばそうとしたが、結局苦笑いになってしまった。 | |
| ・ | 그 영화 장면에서 절규할 뻔했다. |
| その映画のシーンで絶叫しそうになった。 | |
| ・ | 그는 홀쭉이여서 바람에 날아갈 것 같아요. |
| 彼はやせっぽちで、風に吹かれると飛んでいきそうだ。 | |
| ・ | 그는 차가워 보이는 외모만큼이나 성격도 냉혈한이다. |
| 彼は冷たそうに見える外見と同じく性格も冷血漢だ。 | |
| ・ | 이런 속도라면 회사까지 적어도 삼십 분 이상은 걸릴 것 같네요. |
| こんな速度だと会社まで少なくとも30時間以上はかかりそうですね。 | |
| ・ | 차가운 고기압의 영향으로 내일 서울 아침 최저기온은 영하 15도를 기록할 것으로 보인다. |
| 冷たい高気圧の影響で、明日のソウルの朝の最低気温は氷点下15度を記録するものと見られる。 | |
| ・ | 그는 기뻐하며 팔딱거렸다. |
| 彼は嬉しそうにぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 욱해서 손이 나갈 뻔했지만 참았다. |
| カッとして手を出しそうになったが、我慢した。 | |
| ・ | 그거 너무 재미있을 것 같네요. |
| それはとても面白そうですね。 | |
| ・ | 새로운 영화는 매우 재밌어 보입니다. |
| 新しい映画は、とても面白そうです。 | |
| ・ | 그의 걱정거리를 듣고 그녀의 가슴도 무너질 것 같았다. |
| 彼の心配事を聞いて、彼女の胸もつぶれそうだった。 | |
| ・ | 열심히 노력했는데 이렇게 되면 끝장이다. |
| 一生懸命努力したんですが、そうなればおしまいだ。 | |
| ・ | 그 소년의 외로워 보이는 눈을 보고 나는 깊은 연민을 느꼈다. |
| その少年の寂しそうな目を見て、私は深く憐憫の念を抱いた。 | |
| ・ | 세상에서 가장 불쌍한 사람은 누구인가? |
| 世界で最もかわいそうな人は誰だろうか。 |
