<ないの韓国語例文>
| ・ | 비행기의 연료가 충분하지 않다. |
| 飛行機の燃料が十分ではない。 | |
| ・ | 입당 조건을 충족해야 한다. |
| 入党条件を満たさなければならない。 | |
| ・ | 무소속 후보의 공약을 검토해 봐야 한다. |
| 無所属候補の公約を検討しなければならない。 | |
| ・ | 불량스러운 친구들과 어울리면 안 된다. |
| 不良っぽい友達と付き合ってはいけない。 | |
| ・ | 불량품이 시장에 유통되는 것을 막아야 한다. |
| 不良品が市場に流通するのを防がなければならない。 | |
| ・ | 불량품은 반드시 회수해야 한다. |
| 不良品は必ず回収しなければならない。 | |
| ・ | 이 제품은 불량품이 많을 리가 없다. |
| この製品は不良品が多いはずがない。 | |
| ・ | 불량 배터리는 교체해야 한다. |
| 不良のバッテリーは交換しなければならない。 | |
| ・ | 그녀가 곁에 있지 않았다면 나는 불량 청소년이 되어 있었을지도 모른다. |
| 彼女がそばに居てくれなかったら僕は不良青少年になって居たかもしれない。 | |
| ・ | 학생들은 서로 책임을 전가하지 말아야 한다. |
| 学生はお互いに責任を転嫁してはいけない。 | |
| ・ | 책임을 전가하는 것은 옳지 않다. |
| 責任を転嫁するのは正しくない。 | |
| ・ | 전가하는 대신 책임을 받아들여야 한다. |
| 転嫁する代わりに責任を受け入れなければならない。 | |
| ・ | 잘못을 다른 사람에게 전가하는 것은 옳지 않다. |
| 過ちを他の人になすりつけるのは正しくない。 | |
| ・ | 부담을 가족에게 전가하지 마세요. |
| 負担を家族に転嫁しないでください。 | |
| ・ | 기계가 조작될 때 주의를 기울여야 한다. |
| 機械が操作される時は注意を払わなければならない。 | |
| ・ | 농담인지 진담인지 모르겠다. |
| 冗談なのか本気なのかわからない。 | |
| ・ | 아무리 농담이라고 해도, 상대에게 상처를 주는 말을 해서는 안 된다. |
| たとえ冗談であったとしても、相手の傷つくことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 농담 아니야. |
| 冗談じゃないよ。 | |
| ・ | 농담하지 마. |
| 冗談言わないで。 | |
| ・ | 획일적인 사고방식에서 벗어나야 한다. |
| 画一的な考え方から抜け出さなければならない。 | |
| ・ | 개성을 존중하지 않는 획일적인 교육은 무의미하다. |
| 個性を尊重しない画一的な教育は無意味だ。 | |
| ・ | 농민들은 휴경지를 정기적으로 관리해야 한다. |
| 農民たちは休耕地を定期的に管理しなければならない。 | |
| ・ | 컴퓨터 앞에 쌓아둔 서류를 정리해야 한다. |
| パソコンの前に積んでおいた書類を整理しなければならない。 | |
| ・ | 스트레스를 쌓아두지 말고 풀어야 한다. |
| ストレスをため込まずに解消しなければならない。 | |
| ・ | 사례는 일부에 국한되지 않는다. |
| 事例は一部に限定されない。 | |
| ・ | 국한된 시각으로는 전체를 볼 수 없다. |
| 限られた視点では全体を見ることができない。 | |
| ・ | 논의가 좁은 범위에 국한되면 안 된다. |
| 議論が狭い範囲に限定されてはいけない。 | |
| ・ | 조건을 너무 국한하면 안 된다. |
| 条件をあまり限定してはいけない。 | |
| ・ | 활동 범위를 국한하지 말아야 한다. |
| 活動範囲を限定してはならない。 | |
| ・ | 극복될 수 없는 어려움은 없다. |
| 克服できない困難はない。 | |
| ・ | 극복되지 않은 문제들이 남아 있다. |
| 克服されていない問題が残っている。 | |
| ・ | 보복은 감정적인 행동일 뿐이다. |
| 報復は感情的な行動に過ぎない。 | |
| ・ | 보복을 멈추고 평화를 추구해야 한다. |
| 報復をやめて平和を追求しなければならない。 | |
| ・ | 보복이 두려워 신고조차 못 하는가정폭력이 많이 있을 것이다. |
| 報復が恐く、申告すらできない家庭内暴力が多いだろう。 | |
| ・ | 복무 규율을 준수해야 한다. |
| 服務規律を遵守しなければならない。 | |
| ・ | 위축된 조직을 재건해야 한다. |
| 萎縮した組織を再建しなければならない。 | |
| ・ | 위축된 근육을 풀어야 한다. |
| 萎縮した筋肉をほぐさなければならない。 | |
| ・ | 증상이 호전되었으니 계속 치료해야 한다. |
| 症状が好転したので継続して治療しなければならない。 | |
| ・ | 서류 제출에 미비함이 없도록 주의하세요. |
| 書類提出に不備がないように注意してください。 | |
| ・ | 미비된 부분을 보완해야 한다. |
| 不十分な部分を補わなければならない。 | |
| ・ | 출국 심사를 받지 않고 밀입국하다. |
| 出国審査をうけないで、密入国する。 | |
| ・ | 가격 변동을 주시해야 한다. |
| 価格変動を注視しなければならない。 | |
| ・ | 환율 변동에 대비해야 한다. |
| 為替変動に備えなければならない。 | |
| ・ | 전개되는 과정을 주의 깊게 관찰해야 한다. |
| 展開される過程を注意深く観察しなければならない。 | |
| ・ | 개혁되지 않은 시스템은 문제를 초래한다. |
| 改革されていないシステムは問題を引き起こす。 | |
| ・ | 예불하는 동안 휴대폰은 꺼야 한다. |
| 礼拝している間は携帯電話を切らなければならない。 | |
| ・ | 예불 시간에는 모두 조용히 해야 한다. |
| 礼拝の時間には皆静かにしなければならない。 | |
| ・ | 매조지지 못한 문제들이 남아 있다. |
| 締めくくられていない問題が残っている。 | |
| ・ | 불필요한 지출을 줄여야 한다. |
| 不必要な支出を減らさなければならない。 | |
| ・ | 예산 범위 내에서 지출해야 한다. |
| 予算内で支出しなければならない。 |
