【の】の例文_2460
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<のの韓国語例文>
그 회사는 검찰에 의해 압수수색에 들어갔다.
会社は検察により、押収捜査に入った。
내가 성악을 전공했다면 메조소프라노를 했을 것이다.
僕が声楽を専攻したならメゾソプラノをしただろう。
시계탑을 제자리에 돌려놔야 한다는 여론이 커졌다.
時計塔を元場所に返すべきだという世論が大きくなった。
이러려고 고백했나, 자괴감이 들고 괴롭다.
こうしようと告白したか、自壊感を感じて苦しい
오늘 영화는 훌륭했다. 사이사이에 흐르는 음악도 최고였다.
今日映画は素晴らしかった。合間合間に流れてくる音楽も最高だった。
영어는 많은 나라에서 공통어로 사용되고 있습니다.
英語は多く国で、共通語として使われています。
회사가 성장해 가기 위한 구체적인 플랜을 다음 회의에 의논하기로 했다.
会社が成長していくため具体的なプランを、次会議で話し合うことになった。
이 책에는 스스로 회사를 시작하기 위한 방법이 구체적으로 써 있따.
本では、自分で会社を始めるため方法が具体的に書いてある。
자동차 요일제 운동에 많은 협조 부탁드립니다.
自動車曜日制キャンペーンにご協力お願い申し上げます。
상품명은 제품의 이미지를 정확하게 표현할 수 있어야 한다.
商品名は製品イメージを正確に表現できるもでなければならない。
한국의 전통 음악은 현재의 대중 음악에도 커다란 영향을 주었습니다.
韓国伝統音楽は現在大衆音楽にも大きな影響を与えています。
카타로그 2016은 훌륭한 디자인에 저가의 가구를 게재하고 있습니다.
カタログ 2016は、優れたデザインで低価格家具を満載しています。
상품의 사양 가격 디자인 등은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
商品仕様・価格・デザイン等は予告無く変更する場合があります。
흔한 디자인의 포스터는 임팩트가 별로 없다.
ありふれたデザインポスターはインパクトがあまりない
부동층이 유권자의 40%를 차지하고 있다.
無党派層が有権者4割を占めている。
살다 보니 별걸 다 보겠네.
中ほんとにいろんなもがあるもね。
일전에 한국인 친구를 만났어요.
先日、韓国人友人に会いました。
내일부터 재외 국민을 위한 대통령 선거가 실시됩니다.
明日から在外国民ため大統領選挙が行います。
옹기는 우리의 일상생활과 밀접하게 관계되어 있다.
陶器は私たち日常生活と密接に関係している。
장독대에는 간장독, 된장독 등 여러 옹기들이 있다.
甕には醤油甕、味噌甕などさまざまな素焼き土器がある。
여기는 우리 회사가 아닙니다.
ここは私会社ではありません。
이 선수의 실력은 진짜배기다.
選手実力は本物だ。
큰대 자로 누워 늘어지게 자다.
字になってぐっすり寝る。
청운의 꿈을 품다
青雲夢を抱く。
청운의 뜻을 품다.
青雲志を抱く。
그녀의 속은 환히 알고 있다.
彼女いうことはよくわかっている。
공무원이 되기 위해 많은 학생들이 죽자 살자 공부하고 있다.
公務員になるために、多く学生達が必死で勉強している。
이 옷은 물세탁할 수 있어요.
服は水洗いができます。
4번 타자가 이쯤에서 한 방 쳐 줬으면 좋겠는데요.
四番打者がこ辺で一発打ってくれたらいいですが。
오늘 중에 일을 마무리해야 한다.
今日中に仕事を仕上げなくてはならない。
벌써 집에 가게?
もう家に帰る
세계 정상급 선수들이 많이 출전했다.
世界トップクラス選手が多数出場した。
호텔에서 공항까지 택시 요금이 13,500원이었습니다.
ホテルから空港までタクシー料金は13,500ウォンでした。
복음 전도에 작은 밀알이 되길 바란다.
福音伝道小さな一粒麦になってほしい。
우정의 징표
友情証し
그 정치가의 연설은 페미니스트들의 공분을 샀다.
政治家演説はフェミニスト公憤を買った。
본남편
正式夫、前夫
오늘은 나의 귀빠진 날이다.
今日は僕誕生日だ。
이 지역은 자고 나면 새로운 건물이 생긴다.
地域はすぐ新しい建物ができる。
최근 출간한 책 한 권을 그 시인은 “지금껏 살아온 이유”라고 단언했다.
最近出版した一冊本を、あ詩人は「今まで生きてきた理由だ」と言い切った。
한국에서는 경찰을 민중의 지팡이라고 한다.
韓国では警察を民衆杖とたとえる。
갑자기 한국어 실력이 부쩍부쩍 늘었습니다.
急に韓国語実力がづンづン伸びました。
이 책을 읽으면 마케팅 전략에 관한 지식을 단숨에 배울 수 있다.
本を読めば、マーケティング戦略に関する知識が一気に学べます。
친구들의 연락망을 만들까 해요.
友達連絡網を作ろうかと思います。
법안은 오는 3일의 본회의에 상정돼 7일에 표결에 부쳐질 전망입니다.
法案は、今月3日本会議に上程され、7日に表決される見通しです。
이 계약서는 그냥 종잇조각에 불과하다.
契約書はただ紙切れにすぎない。
불경기라 세금이 제대로 걷히지 않는다.
不景気なで税金がちゃんと納まらない。
공무원은 다른 직업 종사자들에 비해 행복감을 더 느낀다.
公務員は他職業従事者たちに比べ幸福感を多く感じる。
산발적으로 이뤄지는 개발 사업의 시너지 효과를 극대화하기 위한 새로운 기획을 제안했다.
散発的に行われる開発事相乗効果を最大化するために新しいプランを提案した。
소중한 추억을 앨범 속에 간직하다.
大切な記憶をアルバム中にしまっておく。
[<] 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460  [>] (2460/2473)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.