<もうの韓国語例文>
| ・ | 나 더 이상 못 참아. |
| 俺もう我慢できない! | |
| ・ | 더 이상 못 참겠어요. |
| もううんざりです。 | |
| ・ | 더 이상 참을 수 없어요 |
| もう我慢できません。 | |
| ・ | 또 한 살 나이를 먹었어요. |
| もう一歳年をとってしまいました。 | |
| ・ | 이제 올해 서른 살이에요. |
| もう今年で30歳です。 | |
| ・ | 불합격인 경우 다음 시험을 다시 한 번 볼 수 있습니까? |
| 不合格となった場合、次の試験をもう一度受けることはできますか? | |
| ・ | 회의 중 동료가 귓속말로 "이 방안을 제출하기 전에 한 번 더 확인해 보면 어떻겠냐"고 조언했다. |
| 会議中、同僚が耳打ちして、「この案、提出する前にもう一度チェックしてみたら?」とアドバイスした。 | |
| ・ | 그는 과거의 잘못을 참회하고 새로운 삶을 살아가려고 한다. |
| 彼は過去の過ちを懺悔し、新たな人生を歩もうとしている。 | |
| ・ | 그는 과거의 선택을 참회하고 앞으로는 더 나은 방향으로 나아가려고 한다. |
| 彼は過去の選択を悔い、今後はより良い方向に進もうとしている。 | |
| ・ | 그는 자신의 잘못을 뉘우치고 다시 시작하기로 결심했다. |
| 彼は自分の過ちを悔いて、もう一度やり直す決意をした。 | |
| ・ | 이 수필을 한 번 더 읽으면 다섯 번째 읽게 된다. |
| このエッセーをもう一度読んだら、5回読んだことになる。 | |
| ・ | 주먹밥을 하나 더 먹으면 세 개 먹은 것이 된다. |
| おにぎりをもう1個食ったら3個食べたことになる。 | |
| ・ | 그는 사실을 숨기기 위해 항상 거짓말을 합니다. |
| 彼は事実を隠すために、いつもウソをつきます。 | |
| ・ | 지금보다 집세가 좀 더 싼 집을 찾아보려구요. |
| 今よりもう少し家賃の安い家を探そうと思っているんです。 | |
| ・ | 이제 12월도 얼마 안 남았네요! |
| もう12月も残りわずかですね! | |
| ・ | 너도 이제 어른이 다 되었으니 네 일은 네가 알아서 해라. |
| お前ももう大人になったので、自分のことは自分で勝手にやれ。 | |
| ・ | 잘못된 일인 줄 알면서도 이미 약속을 했기 때문에 거짓말을 하고 말았다. |
| 間違っていることと知っていながら、もう約束をしたので、嘘を言ってしまった。 | |
| ・ | 열심히 하다 보면 돈을 번다는 게 무슨 의미인지 알게 됩니다. |
| 一所懸命にやれば、金をもうけることが何を意味するかがわかります。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 부모님 결혼기념일이에요. |
| もうすぐ両親の結婚記念日です。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 남편 생일이에요. |
| もうすぐ夫の誕生日です。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 수능시험이네요. |
| もうすぐセンター試験ですね。 | |
| ・ | 머지않아 부산에도 눈이 올 것 같아요. |
| もうすぐ釜山にも雪が降りそうです。 | |
| ・ | 머지않아 봄이 올 것 같아요. |
| もうすぐ春が来そうです。 | |
| ・ | 비는 머지않아 그치겠지. |
| 雨はもうあがるだろう。 | |
| ・ | 이제 다시는 이런 짓은 하지 마. |
| もう決してこんな真似をするな。 | |
| ・ | 벌써 한 달째야. 이대로 우리집에 눌러 앉을 생각이야? |
| もう1ヶ月目だよ。このままうちに居座るつもり? | |
| ・ | 지난주에 감기에 걸려서 계속 쉬고 있었는데 이제 다 나았어. |
| 先週風邪を引いてずっと休んでいたんだけど、もう治ったよ。 | |
| ・ | 책을 다 읽고 나니 벌써 새벽이었다. |
| 本を全部読み終えたらもう明け方だった。 | |
| ・ | 이제 속 시원하게 말해 줘. |
| もうはっきり言っちゃってよ。 | |
| ・ | 더 이상 무슨 말을 하겠어요? |
| もう言いたい事はありません。 | |
| ・ | 잠깐만 내 말 좀 더 들어줘. |
| ちょっと待って、私の話をもう少し聞いてよ。 | |
| ・ | 다음 주 시험이라면서 벌써 자면 어떡해? |
| 明日試験なのにもう寝たらどうするの? | |
| ・ | 손을 쓰기에는 이미 늦었다. |
| もう手遅れだ。 | |
| ・ | 아까부터 아무것도 마시지 않아 이제 목이 깔깔하네. |
| さっきから何も飲んでないからもうのどがからからなんだ。 | |
| ・ | 그들은 이제 50살에 접어들고 있다. |
| 彼らは、もう50歳になろうとしている。 | |
| ・ | 오늘은 벌써 12월 말이니 올해도 다 지나간 셈이다. |
| 今日がもう12月の末だから今年ももう過ぎたようなものだ。 | |
| ・ | 이제 며칠 안 남았어요. |
| もう何日も残ってないです。 | |
| ・ | 서울에 며칠 더 있을까 해요. |
| 後もう数日ソウルに滞在しようかと思っています。 | |
| ・ | 입학 시험이 며칠 안 남았어요. |
| 入学試験までもう何日もありません。 | |
| ・ | 초등학생이었을 때가 엊그제 같은데 벌써 사회인이 되었어요. |
| 小学生だったのが昨日のことのようだが、もう社会人になりました。 | |
| ・ | 졸업한 게 엊그제 같은데 벌써 삼십 년이 흘렀군요. |
| 卒業したのがが数日前のようなのだがもう30年が過ぎたのですね。 | |
| ・ | 스무살이 된 게 엊그제 같은데 벌써 50이야. |
| 二十歳になったのがついこの間のようなのにもう50歳だ。 | |
| ・ | 내일모레 40대구나. |
| もうすぐ四十代だなぁ。 | |
| ・ | 내일모레 예순을 앞두고 있다. |
| もうすぐ60歳を目前にしている。 | |
| ・ | 조금만 더 쉬었다 가요. |
| もう少しゆっくりして行ってください 。 | |
| ・ | 좀 쉬자. |
| ちょっと休もう。 | |
| ・ | 어머 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
| あら、もうこんな時間。 | |
| ・ | 어머, 벌써 끝났네. |
| あら、もう終ったのね。 | |
| ・ | 이제 그만 튕겨라. |
| もうその気がない振りするのはやめなよ。 | |
| ・ | 다시는 안 그럴게요. |
| もう二度としません。 |
