<上の韓国語例文>
| ・ | 뒤풀이를 위해 예약을 했어요. |
| 打ち上げのために予約をしました。 | |
| ・ | 뒤풀이 비용은 회사에서 지원해 줬어요. |
| 打ち上げの費用は会社が負担してくれました。 | |
| ・ | 뒤풀이 때문에 늦게 집에 갔어요. |
| 打ち上げのせいで遅く家に帰りました。 | |
| ・ | 뒤풀이 자리에서 선배들과 이야기를 많이 했어요. |
| 打ち上げの席で先輩たちとたくさん話しました。 | |
| ・ | 뒤풀이가 너무 즐거웠어요. |
| 打ち上げはとても楽しかったです。 | |
| ・ | 우리 팀은 회식 후에 뒤풀이를 자주 해요. |
| 私たちのチームは飲み会の後によく打ち上げをします。 | |
| ・ | 뒤풀이에서 맛있는 음식을 먹었어요. |
| 打ち上げで美味しい料理を食べました。 | |
| ・ | 공연이 끝나고 뒤풀이를 했어요. |
| 公演が終わって打ち上げをしました。 | |
| ・ | 출정식은 부대의 사기 진작에 중요하다. |
| 出征式は部隊の士気向上に重要だ。 | |
| ・ | 참으려고 해도 속이 부글부글해서 힘들었다. |
| 我慢しようとしても、怒りがこみ上げて苦しかった。 | |
| ・ | 부글부글 끓는 감정을 억눌렀다. |
| こみ上げる怒りを抑えた。 | |
| ・ | 의붓엄마는 요리를 잘 하신다. |
| 継母は料理が上手だ。 | |
| ・ | 양아빠가 요리를 잘 하신다. |
| 義理の父は料理が上手だ。 | |
| ・ | 마무리 투수가 마운드에 올랐다. |
| クローザー投手がマウンドに上がった。 | |
| ・ | 볼링공을 집어 올렸다. |
| ボウリングの球を持ち上げた。 | |
| ・ | 휴대폰 받침대를 책상 위에 놓았다. |
| スマホのスタンドを机の上に置いた。 | |
| ・ | 받침대 위에 꽃병을 올렸다. |
| 台の上に花瓶を置いた。 | |
| ・ | 당구공이 테이블 위에 놓여 있다. |
| ビリヤードの玉がテーブルの上に置いてある。 | |
| ・ | 당구대 위에 공이 놓여 있다. |
| ビリヤード台の上に球が置いてある。 | |
| ・ | 습한 날씨가 계속되면 불쾌지수가 높아져요. |
| 湿った天気が続くと不快指数が上がります。 | |
| ・ | 일본행 항공편의 공항세가 인상되었다. |
| 日本行きの航空便の空港税が引き上げられた。 | |
| ・ | 솥뚜껑 위에 고기를 구웠어요. |
| 釜の蓋の上で肉を焼きました。 | |
| ・ | 미쉐린 가이드 등급을 받으면 매출이 늘어요. |
| ミシュランガイドの評価を受けると売上が増えます。 | |
| ・ | 상사에게 정확한 업무 보고가 중요합니다. |
| 上司への正確な業務報告が重要です。 | |
| ・ | 그는 패션업계에 특화된 마케팅 회사를 차렸다. |
| 彼はファッション業界に特化したマーケティング会社を立ち上げた。 | |
| ・ | 낯짝 좀 들고 다녀라. |
| 顔を上げて堂々としろよ。 | |
| ・ | 인형뽑기를 잘하는 친구가 있어요. |
| クレーンゲームが上手な友達がいます。 | |
| ・ | 상황상 미팅을 연기했습니다. |
| 事情上、ミーティングを延期しました。 | |
| ・ | 상황상 전화 통화가 어렵습니다. |
| 事情上、電話が難しいです。 | |
| ・ | 상황상 오늘은 못 가겠습니다. |
| 都合上、今日は行けません。 | |
| ・ | 상황상 약속을 변경해야 합니다. |
| 都合上、約束を変更しなければなりません。 | |
| ・ | 상황상 참석할 수 없습니다. |
| 都合上、参加できません。 | |
| ・ | 상사의 비판에 상처를 입었어요. |
| 上司の批判で傷を受けました。 | |
| ・ | 상하이에서 친구를 만났어요. |
| 上海で友達に会いました。 | |
| ・ | 상하이 날씨는 어때요? |
| 上海の天気はどうですか? | |
| ・ | 상하이 음식은 맛있어요. |
| 上海の料理はおいしいです。 | |
| ・ | 상하이는 경제의 중심지입니다. |
| 上海は経済の中心地です。 | |
| ・ | 상하이에서 사업을 하고 있습니다. |
| 上海でビジネスをしています。 | |
| ・ | 상하이의 야경은 아름답습니다. |
| 上海の夜景は美しいです。 | |
| ・ | 상하이에 여행 갔어요. |
| 上海に旅行しました。 | |
| ・ | 상하이는 중국의 대도시입니다. |
| 上海は中国の大都市です。 | |
| ・ | 별세하신 분의 가족에게 위로를 전합니다. |
| ご逝去された方のご家族にお悔やみを申し上げます。 | |
| ・ | 별세 소식에 조의를 표합니다. |
| ご逝去の知らせにお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 그 사건은 전국적으로 대서특필되었다. |
| その事件は全国的に大きく取り上げられた。 | |
| ・ | 그 사건은 신문에 대서특필되었다. |
| その事件は新聞に大きく取り上げられた。 | |
| ・ | 고향은 상경한 이후 상전벽해처럼 변해 있었다. |
| 故郷は上京してから桑田碧海のように変わった。 | |
| ・ | 머리도 좋고 게다가 키도 크잖아요? |
| 頭も良くて、その上背も高いではありませんか。 | |
| ・ | 그의 부인은 상냥하고 미인인데 게다가 요리도 잘해요. |
| 彼の奥さんは優しくて美人で、 おまけに料理も上手なんですよ。 | |
| ・ | 여행 중에 배탈도 나고 게다가 감기까지 걸렸다. |
| 旅行中に、腹も壊してその上風邪までひいた。 | |
| ・ | 상사의 방침이 조변석개라 부하들이 혼란스럽다. |
| 上司の方針が朝令暮改で部下が混乱している。 |
