<前の韓国語例文>
| ・ | 뷔페 시간이 끝나기 전에 돌아가야 해요. |
| バイキングの時間が終わる前に戻らなければなりません。 | |
| ・ | 면이 불기 전에 먹는 것이 제일 맛있다. |
| 麺が伸びる前に食べるのが一番おいしいです。 | |
| ・ | 면이 붇기 전에 빨리 먹어야 해. |
| 麺が伸びる前に食べてしまいなさい。 | |
| ・ | 면이 붇기 전에 어서 먹으세요. |
| 麺がのびる前にどうぞ食べてください。 | |
| ・ | 모두가 집에 오기 전에 밥상을 차려야 해요. |
| みんなが帰宅する前に食事を用意しなければなりません。 | |
| ・ | 문제가 더 커지기 전에 흑백을 가려 놓자. |
| 問題がこじれる前に、白黒をつけておこう。 | |
| ・ | 자식이 제구실을 못하면 부모는 가슴에 못이 박인 채 살게 됩니다. |
| 子供が一人前になれないなら、両親は心を痛めながら生きるようになります。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 서두르지 않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다. |
| あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。 | |
| ・ | 실패하지 않도록 다시 한 번 앞뒤를 잘 재보자. |
| 失敗しないように、もう一度前後をよく考え直そう。 | |
| ・ | 이직을 고민하고 있는데, 앞뒤를 잘 재서 결정하고 싶다. |
| 転職を考えているけど、前後をしっかりと測って決めたい。 | |
| ・ | 큰 결정을 내리기 전에 앞뒤를 잘 재고 결정하세요. |
| 大きな決断をする前に、前後をよく考えてから決めてください。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 지난번 영화 얘기 좀 해도 될까요? |
| 話のついでに、この前の映画について話してもいいですか? | |
| ・ | 시험을 앞두고 그의 지식이 시험대에 오를 것이다. |
| 試験を前に、彼の知識が試されることになる。 | |
| ・ | 지난번 프로젝트도 순조롭게 끝났고, 특별한 탈은 없었다. |
| この前のプロジェクトも順調に終わったし、特に問題はなかった。 | |
| ・ | 프로젝트 마감 전에 날밤을 새워서 열심히 했다. |
| プロジェクトの締め切り前に夜明かしをして頑張った。 | |
| ・ | 남들 앞에서 그렇게 망신을 주다니 너무하다. |
| 他人の前であんなに恥をかかせるなんて、酷すぎる。 | |
| ・ | 실수를 했는데 부장이 일부러 모두 앞에서 지적해서 망신을 줬다. |
| ミスをしたのに部長がわざとみんなの前で指摘して、恥をかかせた。 | |
| ・ | 그녀를 모두 앞에서 망신을 주고 싶지 않다. |
| 彼女を皆の前で恥ずかしい思いをさせたくない。 | |
| ・ | 사람들 앞에서 그를 호통 쳐서 망신을 줬다. |
| 人前で彼を怒鳴りつけて、恥をかかせた。 | |
| ・ | 모두 앞에서 망신을 주다니 심하다. |
| みんなの前で恥をかかせるなんてひどい。 | |
| ・ | 그는 사람들 앞에서 망신을 주는 말을 했다. |
| 彼は人前で恥をかかせるようなことを言った。 | |
| ・ | 데이트 중에 음식을 흘려서 여자친구 앞에서 무안을 당했다. |
| デートで食べこぼしてしまい、彼女の前で恥ずかしかった。 | |
| ・ | 친구들 앞에서 넘어져서 무안을 당했다. |
| 友達の前で転んでしまい、恥ずかしかった。 | |
| ・ | 상사에게 혼나서 부하들 앞에서 무안을 당했다. |
| 上司に怒られて、部下たちの前で恥をかいた。 | |
| ・ | 모두 앞에서 실수를 지적당해서 무안을 당했다. |
| みんなの前で間違いを指摘されて、恥をかいた。 | |
| ・ | 문제가 커지기 전에 빨리 불을 잡을 필요가 있다. |
| 問題が大きくなる前に、早めに火を消し止める必要がある。 | |
| ・ | 경기 전, 모두 한마음 한뜻으로 열심히 하자고 다짐했다. |
| 試合前、みんなで心を一つに合わせて頑張ろうと誓った。 | |
| ・ | 생트집을 잡기 전에 상대방의 입장을 생각해라. |
| けちをつける前に、相手の立場を考えなさい。 | |
| ・ | 빌미를 잡기 전에 먼저 자신을 되돌아 보세요. |
| けちをつける前に、まず自分を見直してみてください。 | |
| ・ | 빌미를 잡기 전에 상대방의 의견을 존중해야 한다. |
| けちをつける前に、相手の意見を尊重すべきだ。 | |
| ・ | 흠 잡기 전에 자기 자신을 되돌아봐야 한다. |
| あらを探す前に自分を見直すべきだ。 | |
| ・ | 경기 종료 직전에 전세를 뒤집었다. |
| 試合が終わる直前で戦況をひっくり返した。 | |
| ・ | 너를 생각하면 가슴이 미어지는 듯 하다. |
| お前のこと思うと胸が張り裂けそうだ。 | |
| ・ | 눈앞에 아름다운 경치가 펼쳐져 있다. |
| 目の前に美しい景色が広がっている。 | |
| ・ | 그녀는 눈앞에 있는 어려운 문제를 극복했다. |
| 彼女は目の前にある難題を乗り越えた。 | |
| ・ | 그의 성공이 눈앞에 다가오고 있다. |
| 彼の成功が目の前に迫っている。 | |
| ・ | 눈앞에 있는 문제를 해결해야 한다. |
| 目の前にある問題を解決しなければならない。 | |
| ・ | 얼굴에 손대기 전에 충분한 상담이 필요해요. |
| 整形手術をする前に十分なカウンセリングが必要です。 | |
| ・ | 그와는 안면이 없지만, 그의 이름은 알고 있어요. |
| 彼とは面識がないけど、彼の名前は知っています。 | |
| ・ | 너랑 상관없잖아, 내 맘이야. |
| お前に関係ないだろう、私の勝手なんだから。 | |
| ・ | 그는 눈에 흙이 들어가기 전에 큰 꿈을 이뤘다. |
| 彼は目に土が入る前に、大きな夢をかなえた。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전에는 너를 절대로 용서할 수 없어. |
| 私の眼に土が入るまではお前を決して許せない。 | |
| ・ | 오늘은 지하철이 끊기기 전에 집에 가자. |
| 今日は終電がなくなる前に帰ろう。 | |
| ・ | 그녀는 예전보다 훨씬 달라 보인다. |
| 彼女は前よりもずっと違って見える。 | |
| ・ | 갑자기 앞차가 급정거해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 突然前の車が急停車して、肝を冷やした。 | |
| ・ | 선심을 써서 회비를 모두 대신 지불했다. |
| 気前を見せて、会費を全員分支払った。 | |
| ・ | 선심을 써서 이벤트 비용을 전액 부담해주었다. |
| 気前を見せて、イベントの費用を全額負担してくれた。 | |
| ・ | 그녀는 선심을 써서 모두에게 기념품을 사주었다. |
| 彼女は気前を見せて、みんなにお土産を買ってきてくれた。 | |
| ・ | 선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다. |
| 気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。 | |
| ・ | 그 가게 주인은 자주 선심을 써서 단골 손님에게 특별한 서비스를 제공한다. |
| あの店主はよく気前を見せて、常連客には特別にサービスをしている。 |
