<合の韓国語例文>
| ・ | 육즙이 토마토 소스와 섞여서 파스타가 너무 맛있어 보였다. |
| 肉汁がトマトソースと混ざり合って、パスタがとても美味しそうだった。 | |
| ・ | 독버섯을 잘못 먹으면 최악의 경우 죽음에 이를 수도 있다. |
| 毒キノコを誤って食べると、最悪の場合死に至ることもある。 | |
| ・ | 너무 많은 정보가 오히려 독이 될 수 있다. |
| とてもたくさんの情報がむしろ毒になる場合もある。 | |
| ・ | 그는 식사하는 틈에도 독서한다. |
| 彼は食事の合間にも読書する。 | |
| ・ | 그는 아슬아슬하게 시험에 합격했다. |
| 彼は間一髪で試験に合格した。 | |
| ・ | 아들은 아슬아슬하게 대학에 합격했다. |
| 息子はぎりぎりで大学に合格した。 | |
| ・ | 깨소금은 생선요리에도 어울립니다. |
| ごま塩は、魚料理にも合います。 | |
| ・ | 식물의 성장에 맞춰 화분을 교체합니다. |
| 植物の成長に合わせて植木鉢を交換します。 | |
| ・ | 이 커피는 내 입에 딱 맞아. |
| このコーヒーは、私の口にぴったり合う。 | |
| ・ | 이 카레는 향신료의 밸런스가 좋고, 내 입에 맞는다. |
| このカレーはスパイスのバランスが良く、私の口に合う。 | |
| ・ | 이 요리는 내 식욕을 자극하고 입에 딱 맞는다. |
| この料理は私の食欲を刺激し、口にぴったり合う。 | |
| ・ | 그의 요리는 심플하면서도 내 입에 맞는다. |
| 彼の料理はシンプルでありながら、私の口に合う。 | |
| ・ | 파스타 소스는 그의 입에 딱 맞는다. |
| パスタのソースは彼の好みにぴったり口に合う。 | |
| ・ | 이 레스토랑의 요리는 내 입에 딱 맞아. |
| このレストランの料理は私の口にぴったり合う。 | |
| ・ | 추운 날에는 따뜻한 국물이 입에 맞는다. |
| 寒い日には暖かいスープが口に合う。 | |
| ・ | 아이들은 단것이 입에 맞는다. |
| 子供たちは甘いものが口に合う。 | |
| ・ | 입에 맞을지 모르겠지만 많이 드세요. |
| 口に合うかどうかわかりませんが たくさん召し上がってください。 | |
| ・ | 이건 별로 입에 안 맞아요. |
| これはあまり口に合わないですね。 | |
| ・ | 입에 맞으면 좋겠네요. |
| 口に合えばいいのですが。 | |
| ・ | 입에 맞을지 모르겠어요. |
| お口に合うかどうか・・・ | |
| ・ | 트레킹 중에 새로운 친구를 알게 됐어요. |
| トレッキング中に新しい友人と知り合いました。 | |
| ・ | 톱니바퀴가 맞물리면서 회전운동이 생긴다. |
| 歯車が噛み合うことで回転運動が生じる。 | |
| ・ | 톱니바퀴가 정확한 각도로 맞물려 있다. |
| 歯車が正確な角度で噛み合っている。 | |
| ・ | 톱니바퀴가 맞물리지 않아 이상한 소리가 난다. |
| 歯車が噛み合わずに異音がする。 | |
| ・ | 시계는 수많은 톱니바퀴가 맞물려 돌아간다. |
| 時計は数多くの歯車がかみ合わさり回って行く。 | |
| ・ | 톱니바퀴가 겉돌다. |
| 歯車が噛み合わない。 | |
| ・ | 톱니바퀴가 맞물리다. |
| 歯車が噛み合う。 | |
| ・ | 라멘은 재료의 조합으로 다양한 맛을 즐길 수 있다. |
| ラーメンは具材の組み合わせで様々な味が楽しめる。 | |
| ・ | 이 가게의 만두소에는, 다진 닭고기를 사용합니다. |
| この店の餃子の具には、合い挽きの鶏肉を使用します。 | |
| ・ | 이 가게의 만두소는 돼지고기와 새우의 조합이 특징입니다. |
| この店の餃子の具は、豚肉とエビの組み合わせが特徴です。 | |
| ・ | 만두소에는 다진 고기와 부추가 잘 어울립니다. |
| 餃子の具には、ひき肉とニラがよく合います。 | |
| ・ | 만두피가 남아 있는 경우는 냉동 보관해 둡니다. |
| 餃子の皮が余っている場合は、冷凍保存しておきます。 | |
| ・ | 축구 경기에서 갈비뼈 2개가 골절되었다. |
| サッカー試合で肋骨を2本骨折していた。 | |
| ・ | 하이테크 기업은 경쟁사의 공격 표적이 되는 경우가 자주 있습니다. |
| ハイテク企業は競合他社の攻撃の標的にされることがよくあります。 | |
| ・ | 그 기업은 경쟁사의 표적이 되고 있습니다. |
| その企業は競合他社の標的にされています。 | |
| ・ | 전철 지연으로 회의에 늦었어요. |
| 電車の遅延で会議に間に合いませんでした。 | |
| ・ | 가족은 서로를 사랑하고 보호합니다. |
| 家族はお互いを愛し、保護し合います。 | |
| ・ | 중대한 위반이 발각될 경우 처벌받을 수 있다. |
| 重大な違反が発覚した場合、処罰される可能性がある。 | |
| ・ | 어쩔 수 없이 노동자를 해고할 때에는 객관적이고 합리적인 이유가 필요로 합니다. |
| やむを得ず労働者を解雇する際には、客観的・合理的な理由が必要となります。 | |
| ・ | 그들은 다정하게 포옹하며 기쁨을 공유했다. |
| 彼らは親しげに抱擁し合って喜びを共有した。 | |
| ・ | 취미가 맞는 사람과의 대화는 즐겁다. |
| 趣味が合う人との会話は楽しい。 | |
| ・ | 요구에 맞게 맞춤형 서비스가 요구되고 있습니다. |
| ニーズに合わせてカスタマイズされたサービスが求められています。 | |
| ・ | 요구에 맞게 맞춤형 서비스가 요구되고 있습니다. |
| ニーズに合わせてカスタマイズされたサービスが求められています。 | |
| ・ | 시장의 요구에 맞는 서비스를 제공합니다. |
| マーケットのニーズに合ったサービスを提供します。 | |
| ・ | 시대의 요구에 맞는 제품 개발이 중요합니다. |
| 時代のニーズに合った製品開発が重要です。 | |
| ・ | 시대에 맞는 기술을 활용하는 것이 중요합니다. |
| 時代に合った技術を活用することが重要です。 | |
| ・ | 스시는 쌀과 재료의 조합입니다. |
| 寿司はお米とネタの組み合わせです。 | |
| ・ | 모듬 초밥을 주문했어요. |
| 寿司の盛り合わせを注文しました。 | |
| ・ | 도쿄는 다양한 문화와 전통이 융합된 도시입니다. |
| 東京は多様な文化と伝統が融合した都市です。 | |
| ・ | 그녀는 천을 꿰매어 새 가방을 만들었다. |
| 彼女は布を縫い合わせて、新しいバッグを作った。 |
