<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 자기 일은 태만하면서 내 일하는 방식을 비난해. 사돈 남 말 한다고 생각해. |
| 彼は自分の仕事をサボっているくせに、私の仕事ぶりを批判する。お前が言うなと思う。 | |
| ・ | 그는 공부도 안 하면서 내 성적을 비난해. 정말 사돈 남 말 한다고 생각해. |
| 彼は勉強しないくせに、私の成績を批判する。まったくお前が言うなと思う。 | |
| ・ | 그의 회사는 도산했지만, 사람 팔자 시간 문니까 재기 기회는 있을 거야. |
| 彼の会社は倒産したが、人の運命は時間のだから、再起の機会はあるはずだ。 | |
| ・ | 그녀에게서 답장이 없지만, 무소식이 희소식이라고 생각하고 싶어. |
| 彼女からの返事はないけど、無消息が喜び消息だと思いたい。 | |
| ・ | 그의 예언이 적중했다. 말이 씨가 된다는 것이 정말이었구나. |
| 彼の予言が的中した。言葉が種になるというのは本当だったんだ。 | |
| ・ | 그녀의 성공을 예언했더니 정말로 그렇게 되었다. 말이 씨가 된 것 같다. |
| 彼女の成功を予言したら、本当にそうなった。言葉が種になったようだ。 | |
| ・ | 그의 성공은 말 그대로 개천에서 용이 난 것 같은 기적적인 출세였다. |
| 彼の成功は、まさにどぶから龍が出たような奇跡的な出世だった。 | |
| ・ | 그녀의 성공은 개천에서 용이 난 것 같은 놀라움이었다. |
| 彼女の成功は、どぶから龍が出たような驚きだった。 | |
| ・ | 그는 가난한 집안 출신이지만 사장이 되었다. 말 그대로 개천에서 용 난 것 같다. |
| 彼は貧しい家庭出身だが、努力して社長になった。まさに泥水から龍が現れたようだ。 | |
| ・ | 그의 성공 스토리는 진정한 개천에서 용 난다의 예시야. |
| 彼の成功ストーリーは本当の川からドラゴンが出るの例だ。 | |
| ・ | 많은 사람들이 그의 성공을 보고 개천에서 용 난다고 말해. |
| 多くの人が彼の成功を見て、川からドラゴンが出ると言っている。 | |
| ・ | 그의 이야기는 정말 개천에서 용 난다는 느낌이 들어. |
| 彼の話は本当に川からドラゴンが出るという感じがする。 | |
| ・ | 그의 거짓말에 씁쓸한 기분이 들었다. |
| 彼の嘘に苦々しい気持ちになった。 | |
| ・ | 그가 말하는 건, 어딘가 거짓말 같다. |
| 彼の言っていることは、どこか嘘くさいなあ。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때 자주 거짓말을 했다. |
| 彼女は若い頃よくうそをついた。 | |
| ・ | 그녀의 거짓말은 이제 지긋지긋하다. |
| 彼女のウソはもうたくさんだ。 | |
| ・ | 그의 부정행위는 오래 계속되었지만 마침내 밝혀졌다. |
| 彼の不正行為は長く続いたが、ついに明るみに出た。 | |
| ・ | 오랜 세금 포탈이 발각되어 그는 체포되었다. |
| 長年の脱税が発覚し、彼は逮捕された。 | |
| ・ | 그는 많은 악행을 저질렀다. |
| 彼はたくさんの悪行をはたらいてきた。 | |
| ・ | 그는 악행을 후회하는 것 같다. |
| 彼は悪行を後悔しているようだ。 | |
| ・ | 그는 그 문제를 해결하는 것은 누워서 떡 먹기라고 호언장담했다. |
| 彼はその問題を解決するのは朝飯前だと豪語した。 | |
| ・ | 옷이 날개다의 예로 그녀의 모습을 들 수 있습니다. |
| 馬子にも衣装の例として、彼女の姿が挙げられます。 | |
| ・ | 그녀는 분노로 발광하고 말았습니다. |
| 彼女は怒りで発狂してしまいました。 | |
| ・ | 그의 목소리를 식별할 수 없었어요. |
| 彼の声を識別できませんでした。 | |
| ・ | 그는 정글 속에서 새로운 종을 발견했다. |
| 彼はジャングルの中で新しい種を発見した。 | |
| ・ | 그들은 미지의 생물 종 발견을 위해 탐험을 하고 있습니다. |
| 彼らは未知の生物種の発見に向けて探検を行っています。 | |
| ・ | 내가 곤경에 빠져있을 때, 그가 제일 먼저 손을 내밀어 주었다. |
| 僕が苦境に立たされている時、彼が一番最初に手を差し出してくれた。 | |
| ・ | 그가 손을 내밀었고 나는 그 손을 잡았다. |
| 彼が手を差し出して、私はその手を掴んだ。 | |
| ・ | 그들은 서로 잘 알고 있다고 한다. |
| 彼らはお互いに良く知っていると言う。 | |
| ・ | 그의 터무니없는 요구에는 정말 곤란했어요. |
| 彼の無茶な要求には本当に困りました。 | |
| ・ | 겨울에 그 산에 오르다니 그는 터무니없다. |
| 冬にその山に登るなんて彼は無茶だ。 | |
| ・ | 그는 난처한 얼굴로 중얼거리고 있었습니다. |
| 彼は困った顔でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 그녀의 질문에 곤란해져 버렸습니다. |
| 彼女の質問に困ってしまいました。 | |
| ・ | 그녀가 곤란해 하는 것 같아요. |
| 彼女が困っているようです。 | |
| ・ | 그는 곤란한 상황에 처해있다. |
| 彼は苦しい状況に置かれた。 | |
| ・ | 중얼중얼 중얼거리는 것은 그에게 있어서 스트레스 해소법일지도 모릅니다. |
| ぶつぶつつぶやくのは彼にとってのストレス解消法かもしれません。 | |
| ・ | 그는 혼잣말처럼 중얼거리고 있었습니다. |
| 彼は独り言のようにぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 불만이 있으면 그는 중얼거립니다. |
| 不満があると、彼はぶつぶつつぶやきます。 | |
| ・ | 그는 항상 불만에 가득 차 있다. |
| 彼はいつも不満でいっぱいである。 | |
| ・ | 그녀는 피곤한 기색으로 중얼거리고 있었어요. |
| 彼女は疲れた様子でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 그의 말에는 분노의 기색이 감돌았다. |
| 彼の言葉には怒りの気配が漂っていた。 | |
| ・ | 그녀가 방을 나가자 조용해진 기색이 감돌았다. |
| 彼女が部屋を出ると、静まり返った気配が漂った。 | |
| ・ | 그의 뒤에 서 있을 때 그의 언짢은 기색이 느껴졌다. |
| 彼の後ろに立っていると、彼の不機嫌な気配が感じられた。 | |
| ・ | 그의 근처에 서자 섬뜩한 기색을 느꼈다. |
| 彼の近くに立つと、不気味な気配を感じた。 | |
| ・ | 그는 안절부절못하는 모습으로 중얼거리고 있었어요. |
| 彼は落ち着かない様子でぶつぶつつぶやいていました。 | |
| ・ | 그는 데이트 약속에 늦을 것 같아서 안절부절못하면서 시계를 보고 있었어요. |
| 彼はデートの約束に遅れそうで、そわそわしながら時計を見ていました。 | |
| ・ | 그는 어제 한 일에 대해 안절부절못하고 있어요. |
| 彼が昨日したことにもやもやしています。 | |
| ・ | 남자친구가 보고 싶어서 안절부절못하다. |
| 彼氏に会いたくて居ても立っても居られない。 | |
| ・ | 그녀가 걱정돼서 안절부절못한다. |
| 彼女が心配で、いてもたってもいられない。 | |
| ・ | 그녀가 무사한지 빨리 알고 싶어 안절부절못한다. |
| 彼女が無事かどうか早く知りたくていても立ってもいられない。 |
