<正の韓国語例文>
| ・ | 설 연휴를 맞아 고속도로는 50 킬로미터 정체가 예측되고 있다. |
| 旧正月の連休を迎え、高速道路では最大50キロの渋滞が予測されている。 | |
| ・ | 완전히 복구되기까지 시간이 얼마나 더 걸릴지 정확히 말하기가 어렵다. |
| 完全に復旧するまで時間がどれだけかかるか正確に話すのは難しい。 | |
| ・ | 호통치거나 고함치는 것은 올바른 행동이라고는 말할 수 없습니다. |
| 怒鳴ったり叫ぶことは、正しい行動とは言えません。 | |
| ・ | 이 송곳은 매우 정확하게 구멍을 뚫을 수 있습니다. |
| この錐は非常に正確に穴を開けることができます。 | |
| ・ | 그는 고집스러울 만큼 정직하고 성실하다. |
| 彼は意地っ張りのようなほど正直で、誠実であり。 | |
| ・ | 옳다고 믿고 우기다. |
| 正しいと信じて言い張る。 | |
| ・ | 그녀는 아부하지 않고 솔직하게 말했습니다. |
| 彼は媚びることなく、正直に話しました。 | |
| ・ | 6개의 같은 크기의 정사각형으로 둘러쌓인 도형을 정육면체라고 합니다. |
| 6つの同じ大きさの正方形で囲まれた図形を、立方体といいます。 | |
| ・ | 정신을 차렸더니 좀 몽롱했다. |
| 正気に戻ったが少し朦朧としていた。 | |
| ・ | 승인될 때까지 그녀는 계획을 수정했습니다. |
| 承認されるまで、彼女はプランの修正を行いました。 | |
| ・ | 표결 결과 수정안이 채택되었습니다. |
| 票決の結果、修正案が採用されました。 | |
| ・ | 심의는 공정하고 투명성 있는 프로세스로 진행되었습니다. |
| 審議は公正で透明性のあるプロセスで行われました。 | |
| ・ | 교통법 개정안이 현 국회에서 심의 중이며 곧 성립할 전망이다. |
| 交通法の改正案が現国会で審議中で、近く成立する見通しだ。 | |
| ・ | 목적이 옳아도 과정과 절차가 잘못됐으면 지지를 받을 수 없다. |
| 目的が正しくとも、過程と手続きが間違っていれば支持は得られない。 | |
| ・ | 그들은 법안을 수정할 필요가 있습니다. |
| 彼らは法案を修正する必要があります。 | |
| ・ | 양측의 주장을 공정히 심리하다. |
| 両側の主張を公正に審理する。 | |
| ・ | 악보를 정확하게 연주하기 위해 연습했다. |
| 楽譜を正確に演奏するために練習した。 | |
| ・ | 총알은 표적을 정확히 맞혔다. |
| 弾丸は正確に的に当たっていた。 | |
| ・ | 철저히 수정하다. |
| 徹底的に修正する。 | |
| ・ | 철저히 수정하다. |
| 徹底的に修正する。 | |
| ・ | 버그를 철두철미 수정하다. |
| バグを徹底的に修正する。 | |
| ・ | 현실을 제대로 파악할 때, 현실에 맞는 정책이 가능하다. |
| 現実を正しく把握してはじめて、現実に合った政策が可能となる。 | |
| ・ | 관제탑은 비행기를 활주로에 올바로 유도하기 위하여 엄청 신경을 쓴다. |
| 管制塔は、飛行機を滑走路に正しく誘導するために、たいへん神経を使う。 | |
| ・ | 그는 정직하지 않았다. 그게 선생님을 더욱더 화나게 만들었다. |
| 彼は正直ではなかった。そのことが教師をますます怒らせた。 | |
| ・ | 적설량을 정확히 측정하다. |
| 降雪量を正確に測定する。 | |
| ・ | 유전자를 조사함으로써 암의 정체를 규명하는 유전자 검사가 일상화되기 시작했다. |
| 遺伝子を調べることでがんの正体を突きとめる遺伝子検査が身近なものになり始めた。 | |
| ・ | 각목의 치수를 정확하게 쟀습니다. |
| 角材の寸法を正確に測りました。 | |
| ・ | 그 진현상의 정체에 대해 많은 가설이 난무하고 있다. |
| その珍現象の正体について多くの仮説が飛び交っている。 | |
| ・ | 호흡기가 정상적으로 작동하고 있는지 확인해야 합니다. |
| 呼吸器が正常に機能していることを確認する必要があります。 | |
| ・ | 대법원의 심리가 공정하게 이루어지고 있습니다. |
| 最高裁の審理が公正に行われています。 | |
| ・ | 상고심 변호인 측이 판결의 정당성을 호소했습니다. |
| 上告審の弁護側が判決の正当性を訴えました。 | |
| ・ | 상고심 절차가 공정하게 진행되고 있습니다. |
| 上告審の手続きが公正に進行しています。 | |
| ・ | 심리 절차가 공정하게 이루어지고 있습니다. |
| 審理の手続きが公正に行われています。 | |
| ・ | 미결수의 수사가 공정하게 이루어지도록 요구되고 있습니다. |
| 未決囚の捜査が公正に行われるように求められています。 | |
| ・ | 공직에 관한 법률이 개정되었습니다. |
| 公職に関する法律が改正されました。 | |
| ・ | 모병제에 관한 법률이 개정되었다. |
| 募兵制に関する法律が改正された。 | |
| ・ | 징병제에 관한 법률이 개정되었다. |
| 徴兵制に関する法律が改正された。 | |
| ・ | 혼란스러운 상황에서는 올바른 판단을 내리기가 어렵습니다. |
| 混乱した状況下では、正しい判断を下すことが難しいです。 | |
| ・ | 에어백 센서가 정확하게 작동하는 게 중요하다. |
| エアバッグのセンサーが正確に作動することが重要だ。 | |
| ・ | 에어백이 제대로 작동하도록 안전벨트를 맸다. |
| エアバッグが正しく作動するように、シートベルトを締めた。 | |
| ・ | 회보의 인쇄 실수를 알아차리고 수정을 의뢰했다. |
| 会報の印刷ミスに気付いて、修正を依頼した。 | |
| ・ | 정부의 비리에 대해 시민들로부터 일벌백계가 요구되고 있다. |
| 政府の不正に対して、市民からは一罰百戒が求められている。 | |
| ・ | 그 조직의 비리가 드러나 일벌백계의 필요성이 지적되었다. |
| その組織の不正が明るみに出て、一罰百戒の必要性が指摘された。 | |
| ・ | 도교법 개정에 따라 교통위반에는 일벌백계가 시행된다. |
| 道交法の改正により、交通違反には一罰百戒が施行される。 | |
| ・ | 학교에서의 부정행위에 대해 교육위원회는 일벌백계를 내렸다. |
| 学校での不正行為に対し、教育委員会は一罰百戒を与えた。 | |
| ・ | 과연 옳은 선택을 한 건지 망설여집니다. |
| 果たして正しい選択をしたものか、ためらわれる。 | |
| ・ | 설날 귀성길에 가족과 작별했어요. |
| お正月の帰省で家族と別れました。 | |
| ・ | 그는 공정한 심리를 받았고 재판에서 승소했습니다. |
| 彼は公正な審理を受け、裁判で勝訴しました。 | |
| ・ | 그는 정당한 주장을 제출했고 법원에서 승소했습니다. |
| 彼は不正行為の証拠を提出し、法廷で勝訴しました。 | |
| ・ | 그는 부정행위 증거를 제출하여 법정에서 승소했습니다. |
| 彼は不正行為の証拠を提出し、法廷で勝訴しました。 |
