<直の韓国語例文>
| ・ | 직항편의 요금은 조금 비싸지만 시간을 절약할 수 있어요. |
| 直航便の料金は少し高めですが、時間を節約できます。 | |
| ・ | 직항편을 타면 목적지까지 더 빨리 도착할 수 있어요. |
| 直航便に乗ることで、目的地まで速く到着できます。 | |
| ・ | 직항편이 없는 나라로 가는 길에 환승을 위해 타국 공항에서 대기하다. |
| 直行便のない国へ行く途中に乗り継ぎのため 他国の空港で待機する。 | |
| ・ | 직항편이 없었기 때문에 어쩔 수 없이 도쿄를 경유해서 갔다. |
| 直行便がなかったので、やむを得ず東京経由で行った。 | |
| ・ | 우리는 파리로 직항편으로 가나요? |
| 我々はパリへ直行便で行くのですか。 | |
| ・ | 서울에서 런던으로 가는 직항편이 있습니다. |
| ソウルからロンドンへの直行便があります。 | |
| ・ | 직항편은 경유편보다 더 비싼 경우가 많습니다. |
| 直航便のほうが、経由便よりも高いことが多いです。 | |
| ・ | 직항편으로 해외에 가는 것은 처음입니다. |
| 直航便で海外に行くのは初めてです。 | |
| ・ | 직항편은 환승이 없어 편리합니다. |
| 直航便は乗り換えがなく便利です。 | |
| ・ | 직항편을 이용하면 시간을 단축할 수 있습니다. |
| 直航便を利用すれば、時間を短縮できます。 | |
| ・ | 직항편으로 도쿄에 갑니다. |
| 直航便で東京に行きます。 | |
| ・ | 이 비행기는 직항편입니다. |
| この飛行機は直航便です。 | |
| ・ | 남극해에서 얼음을 직접 보았습니다. |
| 南極海で氷を直接見ました。 | |
| ・ | 일을 선택할지, 가족을 우선할지 진퇴양난에 직면해 있습니다. |
| 仕事を選ぶか、家族を優先するか、ジレンマに直面しています。 | |
| ・ | 긴 글을 간결하게 고쳐주실 수 있나요? |
| 長い文を簡潔に直してもらえますか? | |
| ・ | 구두쇠 같은 성격을 고치는 것은 쉬운 일이 아닙니다. |
| けちん坊な性格を直すのは、簡単なことではありません。 | |
| ・ | 정치는 현실과 동떨어진 것이 아니라 우리 생활에 직접적으로 영향을 미쳐요. |
| 政治は現実とかけ離れたものではなく、私たちの生活に直接影響を及ぼすものです。 | |
| ・ | 아들은 잠들기 직전까지도 스마트폰이나 태블릿PC를 들여다 본다. |
| 息子は、眠る直前までもスマートフォンやタブレットPCをのぞく。 | |
| ・ | 전깃줄 교체 작업이 시작되었어요. |
| 電線を引き直す作業が始まりました。 | |
| ・ | 모뎀과 컴퓨터를 직접 연결하여 속도를 테스트했습니다. |
| モデムとパソコンを直接接続して、速度をテストしました。 | |
| ・ | 모뎀 전원을 껐다 켜면 연결이 개선될 수 있어요. |
| モデムの電源を入れ直すと、接続が改善されることがあります。 | |
| ・ | 능글맞은 사람이라도 정직하게 행동하면 신뢰를 얻을 수 있습니다. |
| ずる賢い人でも、正直に振る舞えば信頼を得ることができます。 | |
| ・ | 입버릇을 고치기 위해 노력하고 있습니다. |
| 口癖を直すために努力しています。 | |
| ・ | 입버릇을 고치는 것은 쉽지 않습니다. |
| 口癖を直すのは簡単ではありません。 | |
| ・ | 그 계획은 미숙해서 재검토가 필요하다. |
| その計画は未熟で、見直しが必要だ。 | |
| ・ | 피부에 직접 연고를 바르다. |
| 皮膚に直接軟膏を塗る。 | |
| ・ | 바르는 약은 피부에 직접 약을 발라서 염증을 억제하는 약입니다. |
| 塗り薬は、皮膚に直接薬を塗ることで、炎症を抑えるお薬です。 | |
| ・ | 골 직전에 실수한 게 너무 아쉬웠어요. |
| ゴール直前でミスしたのが悔しかったです。 | |
| ・ | 그의 공연을 직접 못 본 게 너무 아쉽다. |
| 彼の公演を直接見ることができず残念だ。 | |
| ・ | 버킷리스트를 통해 자신을 돌아봤어요. |
| バケツリストを通じて自分を見つめ直しました。 | |
| ・ | 음원을 구매하면 직접 들을 수 있어요. |
| 音源を購入すれば直接聴くことができます。 | |
| ・ | 국왕의 칙령은 국민에게 직접 영향을 미칩니다. |
| 国王の勅令は国民に直接影響を与えます。 | |
| ・ | 출연자가 직접 노래를 불렀어요. |
| 出演者が直接歌を歌いました。 | |
| ・ | 팬미팅에서 스타를 직접 만났어요. |
| ファンミーティングでスターに直接会いました。 | |
| ・ | 고급 생선은 어항에서 직접 살 수 있어요. |
| 高級魚は漁港で直接買えます。 | |
| ・ | 찌가 움직이지 않으면, 낚시 도구를 다시 점검해야 합니다. |
| ウキが動かないときは、仕掛けを見直すべきです。 | |
| ・ | 이 나물은 직접 산에서 채취했어요. |
| このナムルは山で直接採取しました。 | |
| ・ | 친구가 쩍벌남 자세를 고치려고 노력하고 있어요. |
| 友達が大股開きの姿勢を直そうと努力しています。 | |
| ・ | 남탓충은 비판을 받아도 고치려 하지 않아요. |
| 責任転嫁する人は批判を受けても直そうとしません。 | |
| ・ | '혼행'을 함으로써 자신을 되돌아볼 수 있다. |
| 「一人旅行」をすることで、自分自身を見つめ直すことができる。 | |
| ・ | 직관을 믿음으로써 새로운 발견을 할 수 있었다. |
| 直観を信じることで新しい発見ができた。 | |
| ・ | 그녀의 직관이 문제를 해결하는 데 도움이 되었다. |
| 彼女の直観が問題を解決する手助けになった。 | |
| ・ | 직관에 너무 의존하면 잘못된 판단을 할 수 있다. |
| 直観に頼りすぎると誤った判断をすることがある。 | |
| ・ | 우리는 직관적으로 그 선택이 최선이라고 느꼈다. |
| 私たちは直観でその選択肢が最善だと感じた。 | |
| ・ | 그의 직관은 매우 날카롭다. |
| 彼の直観は非常に鋭い。 | |
| ・ | 직관에 따라 행동하는 것이 때로는 중요하다. |
| 直観に従って行動することが時には重要だ。 | |
| ・ | 이 문제에는 직관적인 접근이 필요하다. |
| この問題には直観的なアプローチが必要だ。 | |
| ・ | 그녀의 직관은 항상 맞다. |
| 彼女の直観は常に正しい。 | |
| ・ | 직관을 믿는 것이 성공의 열쇠가 될 때가 있다. |
| 直観を信じることが成功の鍵となることがある。 | |
| ・ | 그의 직관으로 문제를 해결할 수 있었다. |
| 彼の直観で問題を解決することができた。 |
