<言うの韓国語例文>
| ・ | 정치인은 문제의 핵심을 피하고 변죽만 울리고 있다. |
| 政治家は問題の核心を避けて遠回しに言うだけだ。 | |
| ・ | 항상 자기 뜻대로 안 되면 앙탈을 부린다. |
| いつも自分の思い通りにならないとわがままを言う。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 업적을 과장해서 말하는 것을 좋아한다. |
| 彼女は自分の功績を大げさに言うのが好きだ。 | |
| ・ | 그는 자기 능력을 과장해서 말하는 경향이 있다. |
| 彼は自分の能力を大げさに言う傾向がある。 | |
| ・ | 과장하지 마! |
| 大げさに言うのはやめて! | |
| ・ | 자신이 안고 있는 문제를 과장하다. |
| 自分の抱えた問題を大げさに言う。 | |
| ・ | 자랑하여 실제 이상으로 과장해서 말한다. |
| 自慢して実際以上に大げさに言う。 | |
| ・ | 그는 뭐든지 과장하는 경향이 있다. |
| 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| ・ | 싫다는 동생을 어거지로 노래방에 끌고 왔다. |
| 嫌だと言う妹を無理やりカラオケに連れてきた。 | |
| ・ | 아버지는 아이들에게 잔소리를 많이 한다. |
| 父親は子供たちに小言を言うことが多い。 | |
| ・ | 그는 항상 부하에게 잔소리를 한다. |
| 彼はいつも部下に小言を言う。 | |
| ・ | 어머니가 하라는 대로 다 했잖아요! |
| お母さんがやれと言う通りに全部やったじゃないですか! | |
| ・ | 당치도 않은 소리를 하다. |
| 無茶苦茶なことを言う。 | |
| ・ | 불평만 하는 사람은 구질구질하다. |
| 愚痴ばかり言う人はうっとうしい。 | |
| ・ | 여기서 말하는 "고객"이란 이용자 전원을 지칭한다. |
| ここで言う「顧客」とは利用者全員を指す。 | |
| ・ | 그는 가학적인 농담을 자주 한다. |
| 彼は加虐的なジョークをよく言う。 | |
| ・ | 상사 앞에서는 잔말하지 마. |
| 上司の前では余計なことを言うな。 | |
| ・ | 무슨 억하심정으로 그렇게 말하는 거예요? |
| どういうわけでそんなことを言うんですか? | |
| ・ | 엄마 말에 개겼다. |
| 母の言うことに反抗した。 | |
| ・ | 채무 불이행이란, 고의 또는 과실에 의해 자신의 채무를 이행하지 않는 것을 말한다. |
| 債務不履行とは、故意又は過失によって自分の債務を履行しないことを言う。 | |
| ・ | 자기 의견을 분명하게 말하는 테토녀야. |
| 自分の意見をはっきり言うテトニョだ。 | |
| ・ | 친구가 계속 타박을 한다. |
| 友達がずっと文句を言う。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없는 소리를 한다. |
| 根拠のないことを言う。 | |
| ・ | 이런 자리에서 찬물을 끼얹는 말은 하지 마! |
| この場に水を差すようなことは言うな! | |
| ・ | 족치지 않으면 말을 안 듣는다. |
| 締め上げないと言うことを聞かない。 | |
| ・ | 아내는 늘 아들에게 공부하라고 닦달한다. |
| 家内はいつも息子に勉強しろと小言を言う。 | |
| ・ | 남편을 닦달하다. |
| 夫に小言を言う。 | |
| ・ | 아마 사람들은 나를 욕할 것이다. |
| おそらく人々は私を悪く言うだろう。 | |
| ・ | 모범생은 선생님의 말씀을 잘 듣는다. |
| 模範生は先生の言うことをよく聞く。 | |
| ・ | 그런 말 작작 해. |
| そういうことはもう言うな。 | |
| ・ | 하기야 네 말도 맞아. |
| まあ、君の言うことも正しいよ。 | |
| ・ | 신사적인 사람이란 구체적으로 어떤 남성을 말하는지 궁금하지 않으세요? |
| 紳士的な人って具体的にどのような男性を言うのか気になりませんか? | |
| ・ | 말은 쉽지만 꾸준히 하는 사람은 적다. |
| 言うのは簡単だが、続ける人は少ない。 | |
| ・ | 말은 쉽지만 실제로 해 보면 다르다. |
| 口で言うのはたやすいけど、実際にやってみると違う。 | |
| ・ | 그 문제를 해결하는 건 말은 쉽다. |
| その問題を解決するのは言うのは簡単だ。 | |
| ・ | 말은 쉽지만 실제로 해 보면 다르다. |
| 口で言うのはたやすいけど、実際にやってみると違う。 | |
| ・ | 말은 쉽지만 행동하기는 정말 어려워. |
| 言うのは簡単だけど、行動するのは本当に難しい。 | |
| ・ | 너 하는 거 봐서 의견을 말할게. |
| 君がどうするか見てから意見を言うよ。 | |
| ・ | 그런 개소리 하지 마. |
| そんなでたらめ言うな。 | |
| ・ | 개소리 하지 마! |
| あり得ないこと言うな! | |
| ・ | 쌉소리 하지 마, 시간 아깝다. |
| とんでもないこと言うなよ、時間の無駄だ。 | |
| ・ | 반찬 투정을 하다. |
| おかずに文句を言う。 | |
| ・ | 아이에게는 부모의 말을 듣지 않고 반항하는 시기가 있다. |
| 子供には、親の言うことを聞かず、反抗する時期がある。 | |
| ・ | 유유상종이라고 하더니, 그들은 같은 취미로 모였다. |
| 類は友を呼ぶと言うが、彼らは同じ趣味で集まった。 | |
| ・ | 그의 말에는 패러독스가 포함되어 있다. |
| 彼の言うことにはパラドックスが含まれている。 | |
| ・ | 꼬집어 말을 하여 상대방에게 불만을 전달했다. |
| 皮肉を言うことで、相手に対する不満を伝えた。 | |
| ・ | 그녀는 꼬집어 말하는 일이 자주 있다. |
| 彼女は皮肉を言うことがよくある。 | |
| ・ | 그는 꼬집어 말하는 것을 잘한다. |
| 彼は皮肉を言うのが得意だ。 | |
| ・ | 그가 말하는 것은 영락없이 옳다. |
| 彼の言うことは間違いなく正しい。 | |
| ・ | 숨김없이 말하고 싶은 것을 말해야 한다. |
| 隠さずに言いたいことを言うべきだ。 |
