<話の韓国語例文>
| ・ | 차분하게 말하다. |
| 物静かに話す。 | |
| ・ | 어제 그 사람으로부터 전화예요. |
| 昨日のあの人からの電話です。 | |
| ・ | 저 분이 이전에 얘기해 준 그 분이세요? |
| あの方がこの前話してくれたその方ですか? | |
| ・ | 이 이야기는 믿을 수 없을 정도로 재미있어요. |
| この話は信じられないほど面白いです。 | |
| ・ | 여름 방학 계획으로 머리가 가득차, 교장선생님의 말을 건성으로 듣고 있었다. |
| 夏休みの予定で頭がいっぱいだったので、校長先生の話を上の空で聞いていた。 | |
| ・ | 건성으로 수업을 들어서 강사의 이야기는 머리에 들어오지 않았다. |
| 上の空で授業を受けていたので、講師の話は頭に入らなかった。 | |
| ・ | 수업 중에 선생님의 이야기를 건성으로 들어서 주의를 받았다. |
| 授業中に、先生の話を上の空で聞いていて注意をうけた。 | |
| ・ | 너는 건성이니까 내가 무슨 말을 하는지 모르는 거야. |
| あなたは上の空だから、私が何を話しているか分からないのだ。 | |
| ・ | 감정적인 상대와 논리적인 대화가 불가능하다. |
| 感情的な相手と論理的会話が出来ない。 | |
| ・ | 논리적으로 이야기하다. |
| 論理的に話す。 | |
| ・ | 그의 쓸데없는 이야기는 귀찮다. |
| 彼の無駄話は面倒くさい。 | |
| ・ | 어두컴컴한 등불 아래에서 대화하다. |
| 薄暗い灯りの下で会話する。 | |
| ・ | 그녀의 기적적인 생존은 전 세계적으로 화제가 되었다. |
| 彼女の奇跡的な生存は世界中で話題になった。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 깜짝 놀랐어요. |
| その話を聞いて、びっくりしました。 | |
| ・ | 전화 소리에 깜짝 놀랐다. |
| 電話の音にぴっくりした。 | |
| ・ | 시민들 사이에서 그의 유세가 화제가 됐다. |
| 市民の間で彼の遊説が話題になった。 | |
| ・ | 그의 말투에는 독특한 뉘앙스가 있었다. |
| 彼の話し方には独特のニュアンスがあった。 | |
| ・ | 그 주제를 언급하는 것은 불쾌하다. |
| その話題に触れるのは不快だ。 | |
| ・ | 불쾌감을 피하기 위해 그는 다른 주제로 바꿨다. |
| 不快感を避けるために、彼は他の話題に変えた。 | |
| ・ | 그 화제를 접하자 그는 불쾌감을 드러냈다. |
| その話題に触れると彼は不快感を露わにした。 | |
| ・ | 그는 전화 근무도 하고 있습니다. |
| 彼は電話での勤務も行っています。 | |
| ・ | 저는 매일 근무 시간 외에 메일이나 전화로 일을 하고 있습니다. |
| 私は毎日の勤務時間外にメールや電話で仕事を行っています。 | |
| ・ | 수화기 너머 딸의 목소리는 겁에 질려 있었다. |
| 受話器の向こうの娘の声は恐怖におののいていた。 | |
| ・ | 저야말로 신세를 많이 졌습니다. |
| 私こそとてもお世話になりました。 | |
| ・ | 슬픈 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 합시다. |
| 悲しい話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
| ・ | 그 얘기는 그만두고 재밌는 얘기나 해요. |
| の話は止めて楽しい話しでもしましょう。 | |
| ・ | 하여튼 오늘 만나서 얘기해요. |
| とにかく今日会って話しましょう。 | |
| ・ | 대화의 간극에 미소가 오갔다. |
| 会話の間隙に微笑みが交わされた。 | |
| ・ | 대화의 간극에 그는 새로운 아이디어를 제안했다. |
| 会話の間隙に、彼は新しいアイデアを提案した。 | |
| ・ | 일 끝나고 이따가 전화할게! |
| 仕事が終わってから電話するから。 | |
| ・ | 이따가 전화할게요. |
| あとで電話します。 | |
| ・ | 이따 연락할게요! |
| 後ほど電話します。 | |
| ・ | 이따가 전화할게요. |
| 後ほど電話します。 | |
| ・ | 그들은 그를 대화에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼を会話から仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그들은 그를 그룹의 대화에서 따돌렸다. |
| 彼らは彼をグループの会話から仲間はずれにした。 | |
| ・ | 그녀는 차를 운전하는 동안 친구와 전화했다. |
| 彼女は車の運転中に友人と電話した。 | |
| ・ | 그의 말은 오락가락하여 신용을 잃었다. |
| 彼の話は二転三転しており、信用を失った。 | |
| ・ | 그의 말은 오락가락해서 무슨 말인지 모르겠다. |
| 彼の話は行ったり来たりして、何を言っているのかわからない。 | |
| ・ | 그의 말은 오락가락해서 요점을 파악하기 어려워요. |
| 彼の話は行ったり来たりして、要点が把握しづらいです。 | |
| ・ | 그의 이야기는 항상 흥미롭습니다. |
| 彼の話はいつも興味深いです。 | |
| ・ | 그들은 친근하게 공통의 흥미에 대해 이야기하고 있었다. |
| 彼らは親しげに共通の興味について話し込んでいた。 | |
| ・ | 그는 친근하게 상대방의 이야기에 귀를 기울이고 있었다. |
| 彼は親しげに相手の話に耳を傾けていた。 | |
| ・ | 그녀는 친근한 말로 말을 걸어 주었다. |
| 彼女は親しげな言葉で話しかけてくれた。 | |
| ・ | 한 아주머니가 나에게 친근하게 말을 건네셨습니다. |
| あるおばさんはが私に親しげに話しかけてくださいました。 | |
| ・ | 대화를 통해 그의 인품을 잘 알 수 있었습니다. |
| 会話を通じて彼の人柄がよくわかりました。 | |
| ・ | 그와의 대화로 내 생각이 정리되었어요. |
| 彼との会話で私の考えが整理されました。 | |
| ・ | 그의 말은 정리되지 않아서 뭘 말하려고 하는지 알 수가 없다. |
| の話はまとまってないから、何が言いたいのかよくわからない。 | |
| ・ | 대화 속에서 제 관심사를 공유했어요. |
| 会話の中で私の関心事を共有しました。 | |
| ・ | 그녀의 대화는 항상 통찰력이 풍부합니다. |
| 彼女の会話はいつも洞察に富んでいます。 | |
| ・ | 그 대화는 제 인생에 새로운 영감을 가져왔습니다. |
| その会話は私の人生に新しいインスピレーションをもたらしました。 |
