<間の韓国語例文>
| ・ | 긴 시간 동안 논의한 후, 마침내 결정이 났다. |
| 長時間の議論の後、ようやく決着がついた。 | |
| ・ | 일하는 중간에 쪽잠을 자는 것이 습관이다. |
| 仕事の合間に仮眠を取ることが習慣だ。 | |
| ・ | 이 작업은 완료되기까지 조금 시간이 더 걸립니다. |
| この作業は完了するまでにあと少し時間がかかります。 | |
| ・ | 사고 원인이 탐지되는데 시간이 걸렸다. |
| 事故の原因が探知されるのに時間がかかった。 | |
| ・ | 회중시계를 꺼내서 시간을 확인했어요. |
| 懐中時計を取り出して時間を確認しました。 | |
| ・ | 벽시계 바늘이 차례차례로 시간을 새기고 있습니다. |
| 掛時計の針が次々に時間を刻んでいます。 | |
| ・ | 손목시계 시간을 맞춰 주세요. |
| 腕時計の時間を合わせてください。 | |
| ・ | 그녀는 매일 손목시계로 시간을 관리합니다. |
| 彼女は毎日、腕時計で時間を管理しています。 | |
| ・ | 칸막이를 제거하고 넓은 공간으로 만들었어요. |
| 仕切りを取り外して広い空間にしました。 | |
| ・ | 그는 고객과 업체 사이를 잘 조정하는 주선자다. |
| 彼は顧客と業者の間をうまく調整する斡旋者だ。 | |
| ・ | 그는 고객과 업체 사이를 잘 조정하는 주선자다. |
| 彼は顧客と業者の間をうまく調整する斡旋者だ。 | |
| ・ | 이 거래는 주선자가 중간에 들어가서 순조롭게 진행되었다. |
| この取引は斡旋者が間に入ったことでスムーズに進んだ。 | |
| ・ | 낯선 사람과 보내는 시간은 때때로 즐거운 일이 될 수도 있다. |
| 見知らぬ人と過ごす時間は、時に楽しいものになることもある。 | |
| ・ | 그는 털보라서 항상 수염을 깎는 데 시간이 오래 걸린다. |
| 彼は毛深い人だから、いつも髭を剃るのに時間がかかる。 | |
| ・ | 그는 공붓벌레라 친구들과 시간을 많이 보내지 않는다. |
| 彼は勉強の虫だから、友達との時間をあまり取らない。 | |
| ・ | 공붓벌레라 놀 시간이 적다. |
| 勉強の虫だから、遊びの時間が少ない。 | |
| ・ | 범생이라 놀러 갈 시간이 없었다. |
| ガリ勉すぎて、遊びに行く時間がなかった。 | |
| ・ | 약을 조제할 때 약의 양에 실수가 없도록 주의합니다. |
| 薬を調剤する際、薬の量に間違いがないか注意します。 | |
| ・ | 사람에게 잠이 보약이에요. |
| 人間にとって、睡眠が補薬です。 | |
| ・ | 접이식 의자는 앉았을 때 편안하고, 오래 앉아도 피곤하지 않다. |
| 折りたたみ式椅子は座り心地が良く、長時間使っても疲れません。 | |
| ・ | 알약은 일주일 동안 계속 먹어야 한다. |
| 錠剤を1週間飲み続ける必要があります。 | |
| ・ | 긴 시간 차 이동 전에 멀미약을 먹었다. |
| 長時間の車移動の前に酔い止めを飲みました。 | |
| ・ | 집을 보고 있는 동안 전화가 여러 번 울렸다. |
| 留守番をしている間、電話が何度も鳴った。 | |
| ・ | 부모가 맞벌이를 할 경우 자녀가 장시간 집을 보는 경우도 있다. |
| 両親が共働きの場合、子どもが長時間の留守番をすることもある。 | |
| ・ | 침을 삼킨 순간 목에 위화감이 느껴졌다. |
| つばを飲み込んだ瞬間、喉に違和感を感じた。 | |
| ・ | 잠버릇이 나빠서 자는 동안 너무 많이 뒤척여 몸이 아플 때가 있다. |
| 寝相が悪くて、寝ている間に寝返りを打ちすぎて体が痛くなることがある。 | |
| ・ | 결단이 잘못되어 그들은 궁지에 빠졌다. |
| 決断が間違いだったため、彼らは窮地に陥った。 | |
| ・ | 오랜 시간 일한 후 따뜻한 목욕으로 피로를 풉니다. |
| 長時間働いた後に、温かいお風呂で疲労をほぐします。 | |
| ・ | 좋은 인간관계도 활력소가 돼요. |
| 良い人間関係も活力の素となります。 | |
| ・ | 생선을 너무 오래 조리면, 살이 부서져요. |
| お魚を煮る時間が長すぎると、身が崩れてしまいます。 | |
| ・ | 시간을 들여 푹 삶은 국물은 특별해요. |
| 時間をかけてじっくり煮込んだスープは格別です。 | |
| ・ | 국을 끓일 때는 시간을 들여서 푹 끓여요. |
| スープをつくる時は、時間をかけてじっくり煮込みます。 | |
| ・ | 삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
| 発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 | |
| ・ | 고기에 칼집을 넣어 조리 시간을 단축했어요. |
| 肉に切れ目を入れて、調理時間を短縮しました。 | |
| ・ | 화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
| 画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 | |
| ・ | 매일 6시간 이상 컴퓨터 스크린을 응시하며 업무를 보고 있다. |
| 毎日 6時間以上パソコンのスクリーンを凝視しながら業務を行っている。 | |
| ・ | 중간고사와 기말고사에서 높은 점수를 받았다. |
| 中間テストや期末テストで高得点を取った。 | |
| ・ | 중간고사 범위가 어디예요? |
| 中間テストの範囲はどこですか? | |
| ・ | 중간고사에서 좋은 성적을 받았습니다. |
| 中間テストで良い成績を取りました。 | |
| ・ | 중간고사를 위해 공부하고 있습니다. |
| 中間テストに向けて勉強しています。 | |
| ・ | 그는 중간고사에서 1등을 했어요. |
| 彼は中間テストで一番を取りました。 | |
| ・ | 중간고사 점수가 좋지 않았어요. |
| 中間テストの点数がよくなかったです。 | |
| ・ | 중간고사 결과가 나왔습니다. |
| 中間テストの結果が出ました。 | |
| ・ | 중간고사가 어려웠어요. |
| 中間テストが難しかったです。 | |
| ・ | 다음 주에 중간고사가 있어요. |
| 来週は中間テストがあります。 | |
| ・ | 얼마 안 있으면 중간고사다. |
| もうすぐ中間テストだ。 | |
| ・ | 중간고사가 코앞에 닥쳤다. |
| 中間テストが目前に迫ってる。 | |
| ・ | 시간에 맞출 수 있을지 계속 가슴을 조였다. |
| 間に合うかどうか、ずっとひやひやしてた。 | |
| ・ | 그 기간은 공백기였습니다. |
| その間はブランク期間でした。 | |
| ・ | 계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다. |
| 卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。 |
