<静かにの韓国語例文>
| ・ | 그녀는 조곤조곤 말을 건넨다. |
| 彼女は優しく静かに話しかけてくる。 | |
| ・ | 그 아이는 조곤조곤 질문했다. |
| その子は静かに丁寧に質問した。 | |
| ・ | 엄마가 조곤조곤 타이른다. |
| 母が静かに優しく注意してくれる。 | |
| ・ | 엄마가 아이를 조용히 잠재웠다. |
| お母さんが子どもを静かに寝かせた。 | |
| ・ | 혼나고 꼬리를 내린 듯 조용해졌다. |
| 叱られて尻尾を巻いたように静かになった。 | |
| ・ | 그녀는 조용히 째려보고 있었다. |
| 彼女は静かににらんでいた。 | |
| ・ | 갑자기 조용해져서 뻘쭘한 분위기가 됐어요. |
| 突然静かになって気まずい雰囲気になった。 | |
| ・ | 그녀는 조용히 껴들었어요. |
| 彼女は静かに割り込んできた。 | |
| ・ | 스님이 조용히 염불했다. |
| お坊さんが静かにお経を読んだ。 | |
| ・ | 껄떡거리지 말고 조용히 해라. |
| ちょっかいを出さずに静かにしなさい。 | |
| ・ | 알부자는 조용히 사는 경우가 많다. |
| 実質的なお金持ちは静かに暮らすことが多い。 | |
| ・ | 그는 최후를 조용히 맞았다. |
| 彼は静かに最期を迎えた。 | |
| ・ | 나는 말다툼이 싫어서 조용히 나왔다. |
| 私は口げんかが嫌いで、静かにその場を離れた。 | |
| ・ | 그는 다툼을 피하려고 조용히 자리를 떴다. |
| 彼は争いを避けるため、静かに席を立った。 | |
| ・ | 그녀는 주정도 없이 얌전히 잤다. |
| 彼女は酔っ払っても静かに寝た。 | |
| ・ | 당구장에서는 조용히 해야 한다. |
| ビリヤード場では静かにしなければならない。 | |
| ・ | 우당탕거리던 아이들이 갑자기 조용해졌다. |
| バタバタしていた子どもたちが突然静かになった。 | |
| ・ | 그는 조용히 별세했다. |
| 彼は静かにご逝去された。 | |
| ・ | 그는 큰 병을 앓아 조용히 별세하셨습니다. |
| 彼は大病を患い、静かに亡くなりました。 | |
| ・ | 낙숫물이 지붕에서 떨어지는 소리가 조용하게 울렸다. |
| 雨だれが屋根から落ちる音が静かに響いた。 | |
| ・ | 조용히 반성하고 성찰하는 시간을 갖다. |
| 静かに反省し省察する時間を持つ。 | |
| ・ | 그녀는 지천명의 해를 조용히 축하했다. |
| 彼女は知天命の年を静かに祝った。 | |
| ・ | 양반다리를 하고 조용히 생각에 잠겼다. |
| 膝組みをしながら、静かに考え込んでいた。 | |
| ・ | 밤이 되자 주위가 어스름해지고 조용해졌다. |
| 夜になると、あたりが小暗くなり、静かになった。 | |
| ・ | 저녁이 되면 수변은 조용해지고, 공기가 서늘하게 느껴집니다. |
| 夕方になると、水辺は静かになり、空気がひんやりと感じられます。 | |
| ・ | 묵주를 손에 쥐고 조용히 기도하고 있다. |
| ロザリオを手にして静かに祈っている。 | |
| ・ | 귀싸대기를 맞고 나서 그는 조용히 반성했다. |
| びんたをされた後、彼は静かに反省した。 | |
| ・ | 그는 스윽 조용히 방을 나갔다. |
| 彼はすーっと静かに部屋を出て行った。 | |
| ・ | 여명을 기다리며 나는 조용히 바다를 바라보고 있었다. |
| 夜明けを待ちながら、私は静かに海を眺めていた。 | |
| ・ | 오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
| 今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 | |
| ・ | 그는 조용히 생애를 마쳤다. |
| 彼は静かに生涯を終えた。 | |
| ・ | 밤에 자기 전에 조용히 라디오를 켠다. |
| 夜、寝る前に静かにラジオをつける。 | |
| ・ | 별세하신 분을 추모하며 조용히 기도를 올립니다. |
| 逝去された方を偲び、静かに祈りを捧げます。 | |
| ・ | 말썽꾸러기인 그가 조용히 있으면, 모두 놀랍니다. |
| 暴れん坊の彼が静かにしていると、皆驚きます。 | |
| ・ | 저격범은 조용히 목표물에 다가가 한 발을 쐈다. |
| 狙撃犯は静かにターゲットに近づき、一撃を加えた。 | |
| ・ | 저격범은 목표를 포착하고 조용히 조준했다. |
| 狙撃犯は目標を捉え、静かに狙いを定めた。 | |
| ・ | 그 말 한 마디에 모임의 분위기가 일순간 찬물을 끼얹은 듯이 조용해졌다. |
| その一言で集会の雰囲気が一瞬水を差したように静かになった。 | |
| ・ | 그는 세상을 등지고 산 속에서 조용히 살고 있다. |
| 彼は 世間に背をむけて、山の中で静かに暮らしている。 | |
| ・ | 아버지와 단둘이 조용히 술잔을 나누었다. |
| 父と二人で静かに酒を酌み交わした。 | |
| ・ | 모두가 신나게 있었는데, 갑자기 조용해져서 판이 깨졌다. |
| みんなが盛り上がっていたのに、突然静かになって場が白けた。 | |
| ・ | 밤이 깊어지면, 도시는 완전히 조용해진다. |
| 夜深いと、町はすっかり静かになる。 | |
| ・ | 다소곳한 그녀가 조용히 도와줍니다. |
| おとなしい彼女が、静かにサポートしてくれます。 | |
| ・ | 오랜 사랑을 가슴에 묻고 그녀는 조용히 살아가고 있다. |
| 長年の恋を胸に納めて、彼女は静かに生きている。 | |
| ・ | 집에서는 가능한 한 조용히 걸어 주세요. |
| 家ではなるべく静かに歩いてください。 | |
| ・ | 모두가 조용히 고인에게 헌화를 올렸습니다. |
| 皆が静かに故人に献花を捧げました。 | |
| ・ | 발인 행렬이 조용히 진행되었습니다. |
| 出棺の行列が静かに進んでいきました。 | |
| ・ | 동승자가 잠들어서 조용히 운전했다. |
| 同乗者が寝てしまったので、静かに運転した。 | |
| ・ | 그의 장례는 조용하고 엄숙하게 진행되었다. |
| 彼の葬儀は静かに、そして厳粛に行われた。 | |
| ・ | 그의 기일은 매년 가족과 조용히 보낸다. |
| 彼の命日は毎年、家族で静かに過ごすようにしている。 | |
| ・ | 실비 내리는 저녁, 조용히 흐르는 시간이 너무 아름답게 느껴졌어요. |
| 糸雨の降る夕方、静かに過ぎる時間がとても美しく感じました。 |
