<그렇게の韓国語例文>
| ・ | 그렇게 퍼주다 보면 남는 게 없습니다. |
| そんなに与えすぎると何も残りません。 | |
| ・ | 그렇게 추접스럽게 먹지 마세요. |
| そんなだらしなく食べないでください。 | |
| ・ | 왜 그렇게까지 그를 싸고도는지 이해가 안 된다. |
| どうしてそこまで彼をかばうのか理解できない。 | |
| ・ | 그렇게 싸고돌기만 하면 문제는 해결되지 않는다. |
| そんなふうにかばってばかりでは問題は解決しない。 | |
| ・ | 왜 그렇게 그 사람만 싸고도는 거야? |
| どうしてそんなにあの人ばかりかばうの? | |
| ・ | 그렇게 칼을 휘두르는 것은 위험하다. |
| そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| ・ | 뭘 그렇게 갈팡질팡하고 있어. |
| 何をそんなに迷っているの。 | |
| ・ | 그렇게 말하는 것은 지당하다. |
| そう言うのは当然だ。 | |
| ・ | 그렇게 생각하는 것이 지당하다. |
| そのように考えるのが当然だ。 | |
| ・ | 회의에서 그렇게 큰 소리를 내다니, 그래도 그렇지. |
| 会議でそんな大声を出すなんて、それでも、それはちょっと… | |
| ・ | 그렇게 생난리를 쳤는데 결과는 별거 없었어요. |
| あれだけ大騒ぎしたのに、結果は大したことありませんでした。 | |
| ・ | 그렇게 생난리 칠 일은 아니에요. |
| そこまで大騒ぎすることではありません。 | |
| ・ | 십 원 하나에 그렇게 화낼 필요는 없다. |
| 10ウォン一つで、そんなに怒る必要はない。 | |
| ・ | 하고많은 방법이 있는데 꼭 그렇게 해야 해? |
| 方法はいくらでもあるのに、なぜそれなんだ。 | |
| ・ | 그렇게 막무가내로 나오면 대화가 안 돼요. |
| そんな強引な態度では話し合いになりません。 | |
| ・ | 왜 그렇게 행동해? 덜떨어진 것 같아. |
| なんでそんな行動するの?間が抜けてるよ。 | |
| ・ | 그는 왜 사람들이 그렇게 행동하는지 의아해했다. |
| 彼はなぜ人々があのように行動するのか疑問に思った。 | |
| ・ | 왜 그렇게 종종거리면서 따라와? |
| なんでそんなにぶつぶつ言いながらついて来るの? | |
| ・ | 그렇게 미루적거리다가 결국 마감에 쫓겼다. |
| そんなふうに先延ばしにして、結局締め切りに追われた。 | |
| ・ | 왜 그렇게 미루적거리다가 이제 와서 하는 거야? |
| どうしてそんなに先延ばしにして、今さらやるの? | |
| ・ | 왜 그렇게 생색내듯 말해요? |
| どうしてそんなに恩に着せるように言うんですか? | |
| ・ | 그렇게 힘들면 아예 그만두세요. |
| そんなに辛いなら、いっそやめてください。 | |
| ・ | 그렇게 고민할 바엔 아싸리 결정해. |
| そんなに悩むなら、いっそ決めてしまいな。 | |
| ・ | 그렇게 애썼는데 결국 헛고생이었다. |
| あれほど頑張ったのに結局は骨折り損だった。 | |
| ・ | 그렇게 해 주면 아이가 버릇된다. |
| そうしてあげると子どもが甘える癖がつく。 | |
| ・ | 그렇게 하면 버릇된다 |
| そんなことをすると癖になる。 | |
| ・ | 왜 그렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 왜 그렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 성공했다고 그렇게 뻐기지 마. |
| 成功したからといってそんなに威張るな。 | |
| ・ | 왜 그렇게 성내고 있나요? |
| どうしてそんなに腹を立てているのですか。 | |
| ・ | 오늘은 왜 그렇게 얼굴이 어두워 보여? |
| 今日はどうしてそんなに表情が暗く見えるの? | |
| ・ | 야, 눈깔이 왜 그렇게 삐딱해? |
| おい、目つきがなんでそんなに斜めなんだ? | |
| ・ | 눈깔이 왜 그렇게 사나워 보이냐? |
| 目つきがなんでそんなに鋭く見えるの? | |
| ・ | 너 그렇게 앙탈 부리지 마라. |
| そんなにわがままを言わないで。 | |
| ・ | 왜 그렇게 모지리처럼 굴어? |
| なんでそんなに馬鹿みたいに振る舞うの? | |
| ・ | 그건 그래, 누구나 그렇게 생각하지. |
| それはそうだよ、誰もがそう思う。 | |
| ・ | 그건 그래, 나도 그렇게 느꼈어. |
| それはそうだよね、その通り。 | |
| ・ | 과장하지 마, 사실은 그렇게 심하지 않아. |
| 大げさに言わないで、実際はそんなにひどくないよ。 | |
| ・ | 너 왜 그렇게 호들갑을 떠는 거야? |
| どうしてそんなに大げさに騒ぐの? | |
| ・ | 그렇게 생각 안 해요? |
| そう思いませんか? | |
| ・ | 저도 그렇게 할 생각이에요. |
| 私もそうするつもりです。 | |
| ・ | 무슨 고민이 그렇게 많아요? |
| なんでそんなに悩んでいるんですか。 | |
| ・ | 왜 사람들은 그렇게 많은 돈을 벌고 싶어 할까요? |
| どうして、人々はそんなに大金を儲けたがるのでしょうか? | |
| ・ | 왜 그렇게 잔소리가 많어? |
| 何でそんなに小言が多いの? | |
| ・ | 참으라고? 억울해서 난 그렇게 못 해. |
| 我慢しろって? 悔しくてそんなことできないよ。 | |
| ・ | 그렇게 이랬다저랬다 하면 모두가 혼란스러워해요. |
| そんなにいったりきたりしていたら、みんなが混乱しますよ。 | |
| ・ | 그렇게 되지 않도록 반면교사로 삼아 조심하고 있다. |
| そうならないように反面教師として気を付けている。 | |
| ・ | 친구를 그렇게 패면 안 돼. |
| 友達をそんなに殴ってはいけない。 | |
| ・ | 무슨 억하심정으로 그렇게 말하는 거예요? |
| どういうわけでそんなことを言うんですか? | |
| ・ | 그렇게 무리하면 몸 버려. |
| そんなに無理したら体壊すよ。 |
