<듣다の韓国語例文>
| ・ | 그는 우리의 대화를 엿듣고 있었다. |
| 彼は私たちの会話を盗み聞きしていた。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고 모두가 희희낙락하며 기뻐하고 있다. |
| そのニュースを聞いて、みんなが嬉々楽々と喜んでいる。 | |
| ・ | 그녀의 가정 사정을 듣고 딱하다고 느꼈어요. |
| 彼女の家庭の事情を聞いて、気の毒だと思った。 | |
| ・ | 추억의 곡을 듣고 감회에 젖었어요. |
| 思い出の曲を聴いて、感慨に浸った。 | |
| ・ | 나는 고전 음악을 듣는 것을 좋아해요. |
| 私はクラシック音楽を聴くのが好きです。 | |
| ・ | 부장님에게 쓴소리를 듣고, 개선하기로 결심했다. |
| 部長から苦言を受けて、改善することに決めた。 | |
| ・ | 주치의의 조언을 듣고 생활 습관을 개선했습니다. |
| 主治医のアドバイスを聞いて、生活習慣を改善しました。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고, 느낌이 왔다. |
| 彼女の話を聞いて、ぴんときた。 | |
| ・ | 손아래라도 의견을 듣는 것은 중요합니다. |
| 年下でも意見を聞くことは重要です。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 있으면 두근거림이 느껴진다. |
| 彼の話を聞いていると、胸騒ぎがする。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 멀뚱하게 바라볼 수밖에 없었다. |
| それを聞いてぽかんと眺めるしかなかった。 | |
| ・ | 그녀는 칭찬을 듣고 얼굴이 발그레해졌다. |
| 彼女は褒められて、顔がほんのり赤くなった。 | |
| ・ | 친구가 목숨을 끊었다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다. |
| 友達が命を絶ったことを聞いて、とてもショックを受けた。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고, 조금 솔깃해졌지만, 아직 고민 중이야. |
| その話を聞いて、少し乗り気になったけど、まだ考え中だ。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고, 갑자기 솔깃해졌어. |
| 彼の話を聞いて、急に乗り気になった。 | |
| ・ | 그가 결혼한다는 말을 듣고 귀를 의심했다. |
| 彼が結婚すると聞いて、耳を疑った。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고 귀를 의심했다. |
| そのニュースを聞いて、耳を疑った。 | |
| ・ | 그의 변명을 듣고 있으면, 볼 장 다 본 기분이다. |
| 彼の言い訳を聞いていると、もうおしまいだと感じる。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 그는 똥 씹은 표정을 감출 수 없었다. |
| その言葉を聞いて彼は不愉快極まりない表情を隠せなかった。 | |
| ・ | 그는 싫은 말을 듣고 똥 씹은 표정을 짓고 있었다. |
| 彼は嫌なことを聞かされて、不愉快極まりない表情をしていた。 | |
| ・ | 그의 성공 소식을 듣고 가슴이 부풀어 오르는 기쁨을 느꼈다. |
| 彼の成功を聞いて、胸が膨らむような嬉しさを感じた。 | |
| ・ | 졸업식의 마지막 말을 듣고 모두 눈물을 머금었다. |
| 卒業式の最後の言葉を聞いて、みんな涙ぐんだ。 | |
| ・ | 그 발언을 듣고 그는 코웃음쳤다. |
| その発言を聞いて、彼はあざ笑った。 | |
| ・ | 그의 이야기를 듣고 뭔가 감이 왔다. |
| 彼の話を聞いて、何かがピンと来た。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고, 우리는 모두 비탄에 잠겼다. |
| そのニュースを聞いて、私たちは全員が悲嘆に暮れた。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고, 억장이 무너지는 기분이었다. |
| そのニュースを聞いて、胸が潰れるような思いだった。 | |
| ・ | 애완동물이 죽었다는 소식을 듣고 마음이 저몄다. |
| ペットが亡くなったと聞いて、胸を痛めた。 | |
| ・ | 그녀의 슬픈 이야기를 듣고 마음을 저몄다. |
| 彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めた。 | |
| ・ | 그의 고백을 듣고 가슴이 두근거렸다. |
| 彼の告白を聞いて、胸がどきどきした。 | |
| ・ | 슬픈 뉴스를 듣고, 눈물만 훔칠 수밖에 없었다. |
| 悲しいニュースを聞いて、涙を流すことしかできなかった。 | |
| ・ | 그녀의 말을 듣고 마음이 든든해졌다. |
| 彼女の言葉を聞いて、心強く感じた。 | |
| ・ | 새로운 기술에 대한 이야기를 듣고 구미가 당겼다. |
| 新しい技術についての話を聞いて、興味がわいた。 | |
| ・ | 새로운 게임 이야기를 듣고 구미가 당겼다. |
| 新しいゲームの話を聞いて、興味がわいた。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 그는 파랗게 질렸다. |
| 事故の知らせを聞いて、彼は真っ青になった。 | |
| ・ | 선생님은 전후 사정도 안 듣고 화를 냈다. |
| 先生は前後の事情も聞かずに怒った。 | |
| ・ | 불길한 소리를 듣고, 귀신 들린 것 같은 기분이 들었다. |
| 不気味な声を聞いて、死霊に取りつかれた気がした。 | |
| ・ | 재미있는 이야기를 듣고, 귀가 번쩍 뜨였어요. |
| 面白い話を聞いて、気がそそられた。 | |
| ・ | 그의 배부른 소리를 듣고 화가 났어요. |
| 彼の贅沢な話を聞いて、腹が立ちました。 | |
| ・ | 향수를 느낄 때마다 가족 목소리를 듣고 달래고 있어요. |
| ホームシックを感じる度に、家族の声を聞いて慰めています。 | |
| ・ | 건성으로 듣고 있었기 때문에 잘못된 판단을 했어요。 |
| うわの空で聞いていたせいで、誤った判断をしてしまいました。 | |
| ・ | 그는 항상 건성으로 듣고 있어서 기억하지 못하는 경우가 많아요. |
| 彼はいつもうわの空で聞いていて、覚えていないことが多いです。 | |
| ・ | 그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
| 彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 | |
| ・ | 건성으로 듣고 있어서 중요한 이야기를 놓쳤어요. |
| うわの空で聞いているので、重要な話を逃してしまいました。 | |
| ・ | 그는 남의 이야기를 건성으로 듣고 있다. |
| 彼は人の話を上の空で聞いている。 | |
| ・ | 귓등으로 듣는 것은 상대방에게 실례라고 생각해요. |
| うわの空で聞くのは、相手に失礼だと思います。 | |
| ・ | 귓등으로 듣고 있어서 회의 내용이 머리에 들어오지 않았어. |
| うわの空で聞いていたため、会議の内容が頭に入っていなかった。 | |
| ・ | 귓등으로 듣고 있으면 이야기 내용을 잊어버려요. |
| うわの空で聞いていると、話の内容を忘れてしまいますよ。 | |
| ・ | 귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
| うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 | |
| ・ | 작업하면서 라디오를 켜고 음악을 듣는다. |
| 作業しながらラジオをつけて音楽を聴く。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 있는 중에 제정신이 들었다. |
| 彼の話を聞いているうちに正気に返った。 |
