<만나다の韓国語例文>
| ・ | 모르는 사람을 만날 전에 두근거림이 느껴졌다. |
| 知らない人と会う前に胸騒ぎがしてきた。 | |
| ・ | 그분이 저를 만나고 싶다고 하셨습니다. |
| その方が私に会いたいと言っていました。 | |
| ・ | 개혁안이 반대 의견이 많아 암초를 만나고 말았다. |
| 改革案が反対意見の多さで暗礁に乗り上げてしまった。 | |
| ・ | 거래처와의 계약이 조건 차이로 암초를 만났습니다. |
| 取引先との契約が条件の違いで暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 개발 과정이 기술적인 문제로 암초를 만났습니다. |
| 開発プロセスが技術的な問題で暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 의견이 대립하여 논의가 암초를 만났다. |
| 意見が対立し、議論が暗礁に乗り上げた。 | |
| ・ | 새 사업이 자금 부족으로 암초를 만났습니다. |
| 新事業が資金不足で暗礁に乗り上げました。 | |
| ・ | 계획이 암초를 만나 다시 검토해야 했습니다. |
| 計画が暗礁に乗り上げ、見直しを迫られました。 | |
| ・ | 대화가 암초를 만나서 진전이 없습니다. |
| 話し合いは暗礁に乗り上げたまま進展がありません。 | |
| ・ | 협상이 암초를 만나고 말았습니다. |
| 交渉が暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| ・ | 그의 무책임한 태도에 신물이 나서, 이제는 만나고 싶지 않다. |
| 彼の無責任な態度に嫌気がさして、もう会いたくない。 | |
| ・ | 낯이 익은데, 어디서 만났지? |
| 見覚えがあるけど、どこで会ったんだっけ? | |
| ・ | 그녀는 어디서 만난 적이 있는지 굉장히 낯이 익어요. |
| 彼女はどこかで会ったことがあるのかすごく見覚えがあります。 | |
| ・ | 첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
| 初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 | |
| ・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
| 彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
| ・ | 몇 년 동안 못 만나서 예전 동료들과 사이가 멀어졌다. |
| 何年も会っていないので、昔の仲間とは疎遠になってしまった。 | |
| ・ | 여행지에서 만난 사람들의 친절함이 인상에 남았다. |
| 旅先で出会った人々の親切さが印象に残った。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 가족의 얼굴을 보고 그는 눈물을 머금었다. |
| 久しぶりに会った家族の顔を見て、彼は涙ぐんだ。 | |
| ・ | 만남사이트를 통해 멋진 사람과 만나고 싶다. |
| 出会い系サイトを通じて素敵な人と出会いたい。 | |
| ・ | 그녀는 만남사이트를 이용해 그와 만났다. |
| 彼女は出会い系サイトを使って彼と出会った。 | |
| ・ | 최근 만남사이트에서 새로운 사람을 만났다. |
| 最近、出会い系サイトで新しい人に出会った。 | |
| ・ | 우리는 손가락을 걸고 반드시 다시 만날 것을 맹세했다. |
| 私たちは指切りをして、必ず再会すると誓った。 | |
| ・ | 오랜만에 만나는 거라서 때 빼고 광 내고 나갔다. |
| 久しぶりに会うので、おしゃれをして出かけた。 | |
| ・ | 친구와 만나는 날에는 항상 때 빼고 광 내고 간다. |
| 友達と会う日には、いつもおしゃれをしていく。 | |
| ・ | 몇 번을 만났지만, 아직 그렇고 그런 사이라고는 할 수 없다. |
| 何度も会っているが、まだ好い仲とは言えない。 | |
| ・ | 귀신 들린 사람을 만났다. |
| 怨霊が取りついた人に会った。 | |
| ・ | 라이벌을 만나 코가 납작해진 이후로 자기 자랑은 입 밖에도 꺼내지 않았다. |
| ライバルに会って、とても恥をかいた以後は、自分の自慢を口外しなくなった。 | |
| ・ | 그녀를 만나면 왠지 주눅이 들어요. |
| 彼女に会うと、つい気後れしてしまいました。 | |
| ・ | 처음 만난 사람에게 인사말을 건넨다. |
| 初対面の人に挨拶を言う。 | |
| ・ | 친구를 만날 때는 항상 생얼로 가요. |
| 友達と会うときは、いつもすっぴんで行きます。 | |
| ・ | 스벅에서 만나는 건 어때? |
| スタバで会うのはどう? | |
| ・ | 다시 만날 수 있기를 기대합니다. |
| 再度お会いできるのを楽しみにしています。 | |
| ・ | 언젠가 다시 만나요. |
| いつかまた会いましょう。 | |
| ・ | 한식당에서 친구를 만났어요. |
| 韓国食堂で友達と会いました。 | |
| ・ | 비틀거리며 거리를 걷다가 우연히 친구를 만났습니다. |
| ふらふらと街を歩いていたら、偶然友達に会った。 | |
| ・ | 우리는 학교 선배와 후배로 만나서 결혼했다. |
| 私たちは学校の先輩と後輩で会って結婚した。 | |
| ・ | 그는 새로운 일에서 마치 물 만난 고기처럼 활발히 활동하고 있다. |
| 彼は新しい仕事でまさに水を得た魚のようだ。 | |
| ・ | 팀이 최적의 환경에 있을 때 물 만난 고기처럼 성과가 향상된다. |
| チームが最適な環境にいるとき、水を得た魚のようにパフォーマンスが向上する。 | |
| ・ | 그는 자유롭게 발언할 수 있는 장소에서 물 만난 고기처럼 생기있게 활동하고 있다. |
| 彼は自由に発言できる場で、水を得た魚のように生き生きとしている。 | |
| ・ | 그가 새로운 역할을 맡았을 때 물 만난 고기처럼 자신감이 넘쳤다. |
| 彼が新しい役割に就くと、水を得た魚のように自信に満ちていた。 | |
| ・ | 그 선수는 경기 중 물 만난 고기처럼 훌륭한 플레이를 보여주고 있다. |
| あの選手は試合の中で、水を得た魚のように素晴らしいプレーを見せている。 | |
| ・ | 그녀는 춤 무대에 서면 물 만난 고기처럼 빛난다. |
| 彼女はダンスのステージに立つと、水を得た魚のように輝く。 | |
| ・ | 마음이 따뜻한 선생님을 만나서 행복하다. |
| 心が温かい先生に出会えて幸せだ。 | |
| ・ | 우연히 만난 사람도 옷깃만 스쳐도 인연이라고 생각하고 소중히 하자. |
| たまたま会った人とも、袖振り合うも他生の縁だと思って大切にしよう。 | |
| ・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까, 또 만날 날이 올지도 모른다. |
| 袖振り合うも他生の縁だから、また会える日が来るかもしれない。 | |
| ・ | 처음 만나는 사람 앞에서는 촐랑거리지 않는 게 좋아. |
| 初対面の人の前では軽率に振る舞わない方がいい。 | |
| ・ | 점심나절에 친구랑 만나기로 했어요. |
| 昼ごろに友達と会う予定です。 | |
| ・ | 저런 심술꾸러기 같은 사람을 다시는 만나고 싶지 않다. |
| あんな意地悪な人に、もう二度と会いたくない。 | |
| ・ | 한평생을 함께할 사람을 만나고 싶다. |
| 一生を共にする人と出会いたい。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 기분이 째진다. |
| 久しぶりに友達に会って、気持ちがとてもいい。 |
