<약간の韓国語例文>
| ・ | 그녀는 약간 피곤해 보여 턱을 괴고 앉았다. |
| 彼女は少し疲れて見え、頬杖をついて座った。 | |
| ・ | 짝다리 짚을 때 허리가 약간 아파요. |
| 片足に重心をかけると腰が少し痛いです。 | |
| ・ | 측정값에 약간의 오차가 발생했다. |
| 測定値にわずかな誤差が生じた。 | |
| ・ | 심장은 가슴의 중앙에서 약간 좌측에 있으며 전체가 근육으로 되어 있습니다. |
| 心臓は胸の中央やや左側にあり、全体が筋肉でできています。 | |
| ・ | 그의 말에 약간 께름칙함이 느껴졌어요. |
| 彼の言葉に少しけじめが悪い気がした。 | |
| ・ | 그의 옷차림에서 약간의 이질감을 느꼈다. |
| 彼の服装に少し異質感を覚えた。 | |
| ・ | 출전권이 주어지는 상위 10위에 약간 모자랐다. |
| 出場権が与えられる上位10位には入れなかった。 | |
| ・ | 올해의 신입생은 작년보다 약간 적다. |
| 今年の新入生は、去年よりやや少ない。 | |
| ・ | 한국식 나가사키 짬뽕은 약간 다릅니다. |
| 韓国風の長崎ちゃんぽんは少し違います。 | |
| ・ | 노래미 낚시는 약간의 요령이 필요합니다. |
| クジメの釣り方は少しコツが必要です。 | |
| ・ | 애늙은이 성격 때문에 주변 사람들로부터 약간 거리가 생길 수 있다. |
| 若年寄な性格が、周りから少し距離を置かれる原因かもしれない | |
| ・ | 샐러드에 후추를 뿌려서 약간 매운 맛을 낸다. |
| サラダにこしょうをかけて、少しピリ辛にする。 | |
| ・ | 그녀의 태도에서 약간의 위화감을 느꼈다. |
| 彼女の態度に少し違和感を覚えた。 | |
| ・ | 약간의 지각이라면 눈 감아 줄 때도 있다. |
| 少しの遅刻なら目をつぶることもある。 | |
| ・ | 이 막걸리에는 약간의 탄산이 있어요. |
| このマッコリには少し炭酸があります。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람과 자주 연락을 해서 약간 의심을 산 적이 있었다. |
| 彼女は他の人と頻繁に連絡を取っていたので、少し疑われることがあった。 | |
| ・ | 김치전의 반죽은 약간 찰기가 있고 구우면 바삭해집니다. |
| キムチチヂミの生地は、少しねばりがあって、焼くとパリっとなります。 | |
| ・ | 생선까스는 튀기기 전에 약간의 소금을 뿌려 맛을 조절합니다. |
| 白身魚フライは、揚げる前に少し塩を振って味を調整します。 | |
| ・ | 그 헤드라인은 약간 과장되었습니다. |
| その見出しは少し誇張されています。 | |
| ・ | 외부인이라 처음에는 약간 소외감을 느꼈지만, 금방 적응할 수 있었다. |
| 余所者だと最初は少し疎外感を感じたが、すぐに馴染むことができた。 | |
| ・ | 콘택트렌즈가 눈에 맞지 않아 약간의 통증을 느낍니다. |
| コンタクトレンズが目に合わなくて、少し痛みを感じます。 | |
| ・ | 약효가 너무 강해서 약간의 부작용이 나타났습니다. |
| 薬の効き目が強すぎて、少し副作用が出てしまいました。 | |
| ・ | 방은 약간 낡아 보이기도 했지만 전체적으로 만족합니다. |
| 部屋は若干古びているようにも感じましたが、全体的には満足です。 | |
| ・ | 박스의 모서리가 약간 부서져 있어요. |
| ボックスの角が少し壊れています。 | |
| ・ | 싱크로율이 낮아서 약간 실망했어. |
| シンクロ率が低くて少しがっかりした。 | |
| ・ | 약간의 조미료만으로 소재의 맛을 즐기세요. |
| 少々の調味料だけで素材の味を楽しんでください。 | |
| ・ | 카공족은 조용한 환경보다 약간의 소음이 더 좋다고 할 때도 있어요. |
| カゴンジョクには、静かな環境よりも少しの雑音が好まれることがあります。 | |
| ・ | 약간의 작은 실수를 제외하고 그의 작문은 잘 쓰여져 있다. |
| 少々の小さな間違いを除いて彼の作文はよく書けている。 | |
| ・ | 혓바닥에 약간의 상처가 난 것 같아요. |
| ベロに少し傷がついてしまったようです。 | |
| ・ | 그녀의 가마는 약간 오른쪽에 있습니다. |
| 彼女のつむじは、少し右側にあります。 | |
| ・ | 약간의 수정이 필요할 수도 있습니다. |
| ちょっとした修正が必要かもしれません。 | |
| ・ | 약간의 도움이 필요해요. |
| ちょっとした手伝いが必要です。 | |
| ・ | 늪지대를 통과한 후 발밑이 약간 진흙투성이가 되었습니다. |
| 沼地を通り抜けた後、足元が少し泥だらけになりました。 | |
| ・ | 그의 알리바이에는 약간 미심쩍은 점이 있다 |
| 彼のアリバイには少しく不審な点がある。 | |
| ・ | 왼쪽 팔에 약간의 통증이 있습니다만, 치료 덕분에 좋아지고 있습니다. |
| 左腕に少し痛みがありますが、治療のおかげで良くなっています。 | |
| ・ | 미안, 약간의 오해가 있었어. |
| ごめん、ちょっとした誤解があった。 | |
| ・ | 겉에 약간의 흠집이 있어요. |
| 表には少し傷があります。 | |
| ・ | 그 형제는 형이 약간 키가 작다. |
| あの兄弟は、兄の方がやや背が低い。 | |
| ・ | 약간 짠 치즈가 와인이랑 어울려. |
| 少ししょっぱいチーズがワインと合う。 | |
| ・ | 약간 짠 맛의 두부가 건강에 좋다. |
| 少ししょっぱい味の豆腐が健康に良い。 | |
| ・ | 참나무 나무껍질은 약간 까칠까칠해요. |
| くぬぎの樹皮が少しざらざらしています。 | |
| ・ | 옷자락에 약간 주름이 잡혀있어요. |
| 衣の裾に少しシワが寄っています。 | |
| ・ | 등불이 꺼지는 순간에 약간의 외로움을 느꼈습니다. |
| 灯火が消える瞬間に、少しの寂しさを感じました。 | |
| ・ | 뽀뽀한 후에 약간 쑥스러워졌어. |
| チューの後に少し照れた。 | |
| ・ | 오래된 사진첩 사진이 약간 누렇게 되어 있었다. |
| 古いアルバムの写真が少し黄ばんでいた。 | |
| ・ | 덤으로 약간의 선물이 있었다. |
| おまけとして、ちょっとしたプレゼントがあった。 | |
| ・ | 국이 싱거워서 소금을 약간 넣었다. |
| スープの味が薄くて、塩を少し入れた。 | |
| ・ | 그녀의 입가에는 약간의 상처가 있었다. |
| 彼女の口元にはちょっとした傷があった。 | |
| ・ | 고춧가루를 약간 첨가해서 간을 맞췄어요. |
| 唐辛子粉を少量加えて、味を引き締めました。 | |
| ・ | 맛소금을 약간 첨가해서 간을 했어요. |
| 味塩を少量加えて、味付けをしました。 |
