<-(으)면서도の韓国語例文>
| ・ | 보부상들은 주로 가벼우면서도 값비싼 물건을 판매했다. |
| 行商人たちは軽くて高価なものを主に売っていた。 | |
| ・ | 허덕거리면서도 포기하지 않았다. |
| 苦しんでもがきながらも諦めなかった。 | |
| ・ | 대화가 결실을 거두려면 늘 개방적이면서도 서로 존중해야 한다. |
| 対話が実を結ぶためには、常に開放的で、互いに尊重しなければならない。 | |
| ・ | 아이는 혼나면서도 절레절레 고개를 저었다. |
| 子どもは叱られながらも首を横に振った。 | |
| ・ | 허우적대면서도 끝까지 포기하지 않았다. |
| もがきながらも最後まで諦めなかった。 | |
| ・ | 그의 발명품은 실용적이면서도 혁신적이다. |
| 彼の発明品は実用的でありながら革新的だ。 | |
| ・ | 자동차 디자인이 세련되면서도 중후하다. |
| 車のデザインが洗練されていて、かつ重厚だ。 | |
| ・ | 젊은이들은 일자리가 없다면서도 힘들고 어려운 일은 기피하는 경향이 있다. |
| 若者たちは働き口がないとしながらも大変で難しいことは忌避する傾向がある。 | |
| ・ | 새빨간 거짓말인 걸 알면서도 아무도 지적하지 않았다. |
| 真っ赤な嘘と分かっていても誰も指摘しなかった。 | |
| ・ | 그녀는 새빨간 거짓말을 하면서도 태연했다. |
| 彼女は真っ赤な嘘をついて平気な顔をしていた。 | |
| ・ | 밑지는 장사인 줄 알면서도 시작했다. |
| 損をする商売だと知りながらも始めた。 | |
| ・ | 그는 몸을 사리면서도 책임을 다했다. |
| 彼は無理をせずに責任を果たした。 | |
| ・ | 몸을 사리면서도 일을 열심히 했다. |
| 無理をせずに仕事を一生懸命やった。 | |
| ・ | 맘충을 비판하면서도 자신이 그런 행동을 할 때가 있어요. |
| 自分勝手な母親を批判しつつ、自分もそのような行動をする時があります。 | |
| ・ | 그는 인자하면서도 엄격한 분이었다. |
| 彼は優しいが厳しい人だった。 | |
| ・ | 그는 능글대면서도 성실하다. |
| 彼はとぼけているようで真面目だ。 | |
| ・ | 이 차는 씁쓰름하면서도 달콤하다. |
| このお茶はほろ苦くて甘い。 | |
| ・ | 바들거리면서도 발표를 했어요. |
| 震えながらも発表しました。 | |
| ・ | 발악해도 상황이 바뀌지 않는다는 걸 알면서도, 무의식적으로 저항해요. |
| 足掻いても状況が変わらないと分かっていても、無意識に抵抗してしまう。 | |
| ・ | 이미 불가능하다는 걸 알면서도 발악해봤어요. |
| もう無理だと分かっていても、足掻いてみた。 | |
| ・ | 해치백 디자인은 스포티하면서도 실용적이에요. |
| ハッチバックのデザインは、スポーティでありながら実用的です。 | |
| ・ | 알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
| 知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 | |
| ・ | 그는 고초를 겪으면서도 꿈을 포기하지 않았다. |
| 彼は苦難を経験しながらも夢をあきらめなかった。 | |
| ・ | 막걸리의 달콤하면서도 신맛이 좋아요. |
| マッコリの甘酸っぱい味が好きです。 | |
| ・ | 화무십일홍이라는 것을 알면서도, 사람들은 영원한 것을 꿈꾼다. |
| 花無十日紅ということを知っていながら、人々は永遠を夢見る。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다. |
| 分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。 | |
| ・ | 여러 번 벽에 부딪치면서도 결국 성공을 거두었다. |
| 何度も壁にぶつかりながらも、最終的には成功を収めた。 | |
| ・ | 여러 번 벽에 부딪치면서도 포기하지 않고 계속 노력했다. |
| 何度も壁にぶつかりながらも、諦めずに努力し続けた。 | |
| ・ | 그는 겉으로는 어리석은 체하면서도 남 몰래 엉큼한 짓을 한다. |
| 彼は表面では愚かなふりをしながらも、人知れず腹黒いことをする。 | |
| ・ | 무책임한 태도에 치를 떨면서도 조용히 참았다. |
| 無責任な態度に怒りで歯軋りしながら、黙って耐えていた。 | |
| ・ | 깊은 슬픔을 가슴에 묻으면서도 그는 매일을 긍정적으로 살아가고 있다. |
| 深い悲しみを胸に納めながらも、彼は日々を前向きに生きている。 | |
| ・ | 몸부림을 치면서도 그녀는 차분함을 유지했다. |
| 身悶えしながらも、彼女は冷静さを保ち続けた。 | |
| ・ | 몸부림을 치면서도 그는 끝까지 싸웠다. |
| 身悶えしながらも、彼は最後まで戦い抜いた。 | |
| ・ | 부침을 경험하면서도 성장을 이뤘다. |
| 浮沈を経験しながらも成長を遂げた。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞으면서도 겨우 도망쳤다. |
| 彼はボコボコにされながらも、何とか逃げた。 | |
| ・ | 그는 두들겨 맞으면서도 필사적으로 참았다. |
| 彼はボコボコにされながらも、必死に耐えていた。 | |
| ・ | 그 상황에 당혹감을 느끼면서도 침착하게 대응했다. |
| その状況に戸惑いながらも、冷静に対応した。 | |
| ・ | 당혹감을 느끼면서도 침착함을 유지하려고 했다. |
| 戸惑いを感じながらも、冷静を保とうとした。 | |
| ・ | 후회해도 소용없다는 걸 알면서도 후회스럽다. |
| 後悔しても仕方がないとわかっていても悔やまれる。 | |
| ・ | 부러움을 느끼면서도 그의 성공을 진심으로 축하했다. |
| 羨ましさを感じながらも、彼の成功を心から祝福した。 | |
| ・ | 깊은 생각에 잠기면서도 그는 조용히 미소를 지었다. |
| 物思いに浸りながらも、彼は静かに微笑んだ。 | |
| ・ | 바지락 된장국은 간단하면서도 아주 맛있어요. |
| あさりの味噌汁は、シンプルでとても美味しいです。 | |
| ・ | 그녀의 소프라노는 힘차면서도 우아합니다. |
| 彼女のソプラノは力強く、それでいて優雅だ。 | |
| ・ | 입벌구인 줄 알면서도 또 속았어. |
| 嘘つきだと知っていたのにまた騙された。 | |
| ・ | 취객에게는 정중하게 대하면서도 적절하게 대응하는 것이 중요합니다. |
| 酔客に対しては、丁寧に接しながらも適切に対処することが大切です。 | |
| ・ | 현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
| 懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 | |
| ・ | 비빔밥은 간단하면서도 맛있습니다. |
| ビビンバは簡単でおいしいです。 | |
| ・ | 한국 기업들은 '한한령'의 영향을 받으면서도 새로운 시장을 모색하고 있다. |
| 韓国の企業は「韓韓令」による影響を受けつつも、新しい市場を模索している。 | |
| ・ | 녹색 관광은 환경을 보호하면서도 즐길 수 있는 여행입니다. |
| グリーンツーリズムは環境を守りながら楽しめる旅行です。 | |
| ・ | 맞바람을 느끼면서도 앞으로 나아갔어요. |
| 向かい風を感じながらも、前に進みました。 |
