<지の韓国語例文>
| ・ | 범인은 증거 부족으로 법적 처벌을 피했지만 여론에 의해 매장당했다. |
| 犯人は証拠不足で法的処罰を免れたが、世論によって葬り去られた。 | |
| ・ | 그는 타의 추종을 불허하는 실력을 가지고 있다. |
| 彼は他の追随を許さない実力を持っている。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 일회용품 사용이 폐지될 예정이다. |
| 環境保護のために使い捨て製品の使用が廃止される予定だ。 | |
| ・ | 이 조항은 시대 변화에 맞춰 폐지되었다. |
| この条項は時代の変化に合わせて廃止された。 | |
| ・ | 통행료가 내년부터 폐지된다. |
| 通行料が来年から廃止される。 | |
| ・ | 불합리한 규정이 폐지되어야 한다. |
| 不合理な規定は廃止されるべきだ。 | |
| ・ | 그 방송 프로그램은 시청률 저하로 폐지되었다. |
| その番組は視聴率の低下で打ち切られた。 | |
| ・ | 오래된 법률이 공식적으로 폐지되었다. |
| 古い法律が正式に撤廃された。 | |
| ・ | 올해부터 대학 입학금이 폐지되었다. |
| 今年から大学の入学金が廃止された。 | |
| ・ | 그 제도는 작년에 폐지되었다. |
| その制度は昨年廃止された。 | |
| ・ | 비난을 면하지 못했다. |
| 非難を免れることができなかった。 | |
| ・ | 화재 경보기가 연기를 감지하고 자동으로 점화했다. |
| 火災報知器が煙を感知し自動的に点火した。 | |
| ・ | 좋은 소식이 전해지자 모두가 마음이 들썩거렸다. |
| 良い知らせが届き、皆が心躍った。 | |
| ・ | 행사장을 멋지게 단장하고 준비했다. |
| 会場を素敵に飾り、準備した。 | |
| ・ | 그 사업은 결국 거꾸러지고 |
| その事業は結局失敗してしまった。 | |
| ・ | 마일리지를 적립해주세요. |
| マイレージを積み立ててください。 | |
| ・ | 그의 사과가 사람들에게 먹혀들지 않았다. |
| 彼の謝罪は人々に受け入れられなかった。 | |
| ・ | 아무리 설명해도 먹혀들지 않는다. |
| いくら説明しても通じない。 | |
| ・ | 그 말은 전혀 먹혀들지 않았다. |
| その言葉はまったく通じなかった。 | |
| ・ | 그 소식이 퍼지자 인터넷이 난리 났다. |
| そのニュースが広まると、ネットが大騒ぎになった。 | |
| ・ | 아이가 아버지 품에 안기고 싶어 한다. |
| 子どもが父親の懐に抱かれたいと思っている。 | |
| ・ | 그는 마음속으론 성내고 있었지만 표정은 평온했다. |
| 彼は心の中では怒っていたが、顔は穏やかだった。 | |
| ・ | 어머니는 좀처럼 성내지 않는 분이다. |
| 母はめったに怒らない人だ。 | |
| ・ | 항상 성내는 것은 좋지 않아요. |
| いつも怒ってばかりいるのはよくないです。 | |
| ・ | 아버지는 자식에게 성내지 않았다. |
| 父は子どもに怒らなかった。 | |
| ・ | 너무 성내지 마세요. |
| そんなに怒らないでください。 | |
| ・ | 그는 놀라서 쭈뼛쭈뼛한 표정을 지었다. |
| 彼は驚いておどおどした表情をした。 | |
| ・ | 그의 행동이 너무 물러터져서 믿음직스럽지 않았다. |
| 彼の行動が甘すぎて信頼できなかった。 | |
| ・ | 지하철역까지 내려가야 합니다. |
| 地下鉄駅まで降りなければならない。 | |
| ・ | 입력한 내용이 화면에 잘 보이지 않는다. |
| 入力した内容が画面にうまく表示されない | |
| ・ | 허덕거리면서도 포기하지 않았다. |
| 苦しんでもがきながらも諦めなかった。 | |
| ・ | 불필요한 지출을 절감하다. |
| 不要な支出を削減する。 | |
| ・ | 에너지 사용을 절감하다. |
| エネルギー使用を節減する。 | |
| ・ | 자백이나 정보를 얻기 위해서, 고문을 행하고 있는 국가가 아직까지도 있습니다. |
| 自白や情報を得るために、拷問を行っている国がいまだにあります。 | |
| ・ | 법에는 고문의 결과로 얻어지는 자백을 증거로 사용할 수 없다고 정해져 있다. |
| 法には、拷問の結果得られた自白を証拠とすることができないと定めている。 | |
| ・ | 현행 헌법은 고문을 금지하고 있다. |
| 現行憲法は拷問を禁止している。 | |
| ・ | 고문은 인권 침해로 국제적으로 금지되어 있다. |
| 拷問は人権侵害として国際的に禁止されている。 | |
| ・ | 강아지가 공을 쫓아 구르는 모습이 귀엽다. |
| 子犬がボールを追いかけて転がる姿が可愛い。 | |
| ・ | 그의 추종자들은 그의 비밀을 철저히 지켰다. |
| 彼の取り巻きは彼の秘密を徹底的に守った。 | |
| ・ | 그의 추종자들이 그의 의견을 지지한다. |
| 彼の取り巻き連中が彼の意見を支持する。 | |
| ・ | 추종자들이 그를 지키기 위해 희생한다. |
| 取り巻きが彼を守るために犠牲を払う。 | |
| ・ | 추종자들은 그의 지시에 따른다. |
| 取り巻きは彼の指示に従う。 | |
| ・ | 추종자들이 그를 지키고 있다. |
| 取り巻きが彼を守っている。 | |
| ・ | 그들은 지도자에게 추종하며 그의 의견을 따른다. |
| 彼らは指導者に追従し、彼の意見に従う。 | |
| ・ | 아이들은 선생님의 지시에 복종해야 한다. |
| 子供たちは先生の指示に従わなければならない。 | |
| ・ | 도용 피해를 방지하기 위한 법적 조치가 필요하다. |
| 盗用被害を防ぐための法的措置が必要だ。 | |
| ・ | 논문 표절과 도용은 엄격히 금지된다. |
| 論文の盗用と剽窃は厳しく禁止されている。 | |
| ・ | 도태되지 않으려면 끊임없는 노력이 필요하다. |
| 淘汰されないためには絶え間ない努力が必要だ。 | |
| ・ | 자연도태는 생존에 적합하지 않은 개체를 걸러낸다. |
| 自然淘汰は生存に適さない個体を選り分ける。 | |
| ・ | 사회는 도태된 사람들을 용납하지 않는다. |
| 社会は淘汰された人たちを許容しない。 |
