<회사の韓国語例文>
| ・ | 회사는 신제품 출시 전 관련 부서로부터 허가를 맡았다. |
| 会社は新製品発売前に関連部署から許可を得た。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 회사에 똥칠했다. |
| 一度のミスで会社に恥をかかせた。 | |
| ・ | 요즘 회사 분위기는 이러이러하다. |
| 最近の会社の雰囲気はそんな感じだ。 | |
| ・ | 칠십 년 역사의 회사가 이번 달에 기념식을 연다. |
| 70年の歴史ある会社が今月記念式を開く。 | |
| ・ | 회사에서 경사스러운 일이 있어서 모두가 축하했다. |
| 会社でおめでたいことがあってみんなが祝った。 | |
| ・ | 그는 금융회사의 수탁자로 일하고 있다. |
| 彼は金融会社の受託者として働いている。 | |
| ・ | 회사는 다각도에서 시장 조사를 실시했다. |
| 会社はさまざまな角度から市場調査を行った。 | |
| ・ | 회사는 재직자에게 교육 기회를 제공하고 있다. |
| 会社は在職者に教育の機会を提供している。 | |
| ・ | 재직자는 회사 규칙을 준수해야 한다. |
| 在職者は会社の規則を守らなければならない。 | |
| ・ | 그는 현재 회사의 재직자이다. |
| 彼は現在、会社の在職者である。 | |
| ・ | 회사는 제품 가격을 절하하기로 결정했다. |
| 会社は製品価格を切り下げることに決めた。 | |
| ・ | 회사는 제품 가격을 절하하기로 결정했다. |
| 会社は製品価格を切り下げることに決めた。 | |
| ・ | 이 회사는 글로벌 기업과 비견될 정도로 성장했다. |
| この会社はグローバル企業に匹敵するほど成長した。 | |
| ・ | 채무자가 돈을 갚지 않아 추심 회사에 넘겼다. |
| 債務者がお金を返さないので取り立て会社に委託した。 | |
| ・ | 회사는 고객의 자산을 신탁 계좌로 별도 관리한다. |
| 会社は顧客の資産を信託口座で別管理している。 | |
| ・ | 그는 신탁 회사에 자산 관리를 맡겼다. |
| 彼は信託会社に資産管理を任せた。 | |
| ・ | 회사에서 사회 보험 가입이 법으로 의무화되어 있다. |
| 会社で社会保険に加入することが法律で義務づけられている。 | |
| ・ | 화재로 인해 회사 기록물이 유실됐다. |
| 火災のため会社の記録物が失われた。 | |
| ・ | 우리 회사는 올해 무사고 달성을 목표로 한다. |
| 私たちの会社は今年無事故の達成を目指している。 | |
| ・ | 회사는 자사주를 되사서 주가를 안정시켰다. |
| 会社は自己株式を買い戻して株価を安定させた。 | |
| ・ | 회사는 주식을 일부 되사기로 결정했다. |
| 会社は株式の一部を買い戻すことに決めた。 | |
| ・ | 이 회사는 산업 발전에 족적을 남겼다. |
| この会社は産業の発展に足跡を残した。 | |
| ・ | 회사는 자산을 담보해 담보대출을 신청했다. |
| 会社は資産を担保にして担保融資を申し込んだ。 | |
| ・ | 저효율 관리가 회사의 성장을 저해한다. |
| 低効率の管理が会社の成長を妨げている。 | |
| ・ | 회사는 고효율 운영을 위해 직원 교육에 투자하고 있다. |
| 会社は高効率な運営のために社員教育に投資している。 | |
| ・ | 이 회사는 최근에 수백억 원의 투자를 받았다. |
| この会社は最近、数百億ウォンの投資を受けた。 | |
| ・ | 퇴직금 문제로 회사의 자금 흐름이 어려워졌다. |
| 退職金の問題で会社の資金繰りが難しくなった。 | |
| ・ | 우리 회사는 오리지널 제품만 판매한다. |
| 我が社はオリジナル製品のみを販売している。 | |
| ・ | 이 회사는 안정적인 공급처를 확보하고 있다. |
| この会社は安定した供給先を確保している。 | |
| ・ | 회사는 해외 지사에 전문가를 급파했다. |
| 会社は海外支社に専門家を急派した。 | |
| ・ | 우리 회사는 기술력을 강화해 경쟁력을 높이고 있다. |
| 私たちの会社は技術力を強化して競争力を高めている。 | |
| ・ | 이 회사는 뛰어난 기술력을 바탕으로 세계 시장을 공략하고 있다. |
| この会社は優れた技術力を基に世界市場を攻めている。 | |
| ・ | 이 회사는 기술력이 탄탄한 중소기업이에요. |
| この会社は技術力がしっかりした中小企業です。 | |
| ・ | 회사는 직원의 실수로 발생한 비용을 물어내야 한다. |
| 会社は従業員のミスで発生した費用を弁償しなければならない。 | |
| ・ | 사고로 인한 피해를 회사가 물어냈다. |
| 事故による被害を会社が弁償した。 | |
| ・ | 그 회사의 시장 점유율은 아직 미약하다. |
| その会社の市場占有率はまだ微弱だ。 | |
| ・ | 그 프로젝트에 대한 회사의 관심이 미적지근하다. |
| そのプロジェクトに対する会社の関心は薄い。 | |
| ・ | 회사에서는 업무 성과에 따라 줄세우기를 한다. |
| 会社では業務の成果に応じてランク付けをする。 | |
| ・ | 회사 내에서 두 부서가 상극 관계로 갈등을 빚고 있다. |
| 会社内で二つの部署が相克関係で対立している。 | |
| ・ | 이 회사는 의료 기기 개발에 집중하고 있습니다. |
| この会社は医療機器の開発に集中しています。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 여러 회사들의 수 싸움이었다. |
| 今回のプロジェクトは複数の会社の駆け引きだった。 | |
| ・ | 우리 회사는 타사보다 가격이 저렴합니다. |
| 当社は他社より価格が安いです。 | |
| ・ | 훨씬 연봉이 좋은 회사로 이직합니다. |
| もっと年俸がいい会社に転職します。 | |
| ・ | 다른 회사로 이직하고 싶어요. |
| 他の会社に転職したいです。 | |
| ・ | 뛰어난 제품을 만드는 것은 회사의 최우선 사명이다. |
| 優れた製品をつくるのは会社の最優先の使命である。 | |
| ・ | 더 좋은 조건의 회사로 옮겼어요. |
| もっと良い条件の会社に移りました。 | |
| ・ | 회사를 옮기고 싶어요. |
| 会社を変えたいです。 | |
| ・ | 오전 9시 정각에 회사에 도착했어요. |
| 午前9時ちょうどに会社に着きました。 | |
| ・ | 회사 근처에서 친구를 만났어요. |
| 会社の近くで友達に会いました。 | |
| ・ | 내일부터 회사를 시작한다. |
| 明日から会社を立ち上げる。 |
