<いつの韓国語例文>
| ・ | 언젠가 한국에 가서 현지인과 이야기하고 싶어요. |
| いつか韓国に行って現地の人と話したいです。 | |
| ・ | 양들은 항상 뭉쳐서 이동한다. |
| 羊はいつもまとまって移動する。 | |
| ・ | 그녀는 항상 동심을 잊지 않고 주변을 즐겁게 해요. |
| 彼女はいつも童心を忘れず、周りを楽しませます。 | |
| ・ | 언제 어디서든 모든 문제를 논의할 용의가 있다. |
| いつどこでもあらゆる問題について話し合う用意がある。 | |
| ・ | 언제쯤이면 만날 수 있을까요? |
| いつ頃ならお会いできますか? | |
| ・ | 언제쯤 다 됩니까? |
| いつ頃できあがりますか。 | |
| ・ | 언제쯤 연락을 받을 수 있습니까? |
| いつごろ連絡をもらえますか? | |
| ・ | 언제쯤 돌아오시지요? |
| いつ頃お帰りになられるのですか? | |
| ・ | 다음 주 언제쯤이 괜찮으세요? |
| 来週、いつごろがよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 질문이 있으면 언제든지 물어보세요. |
| 質問があれば、いつでも聞いてください。 | |
| ・ | 언제 연락 주실 수 있나요? |
| いつ連絡していただけますか。 | |
| ・ | 아무 때나 연락하세요. |
| いつでも連絡してください。 | |
| ・ | 저희 아들이 매번 신세지고 있습니다. |
| うちの息子がいつもお世話になっております。 | |
| ・ | 그는 항상 도감을 가지고 다닙니다. |
| 彼はいつも図鑑を持ち歩いています。 | |
| ・ | 이 서비스는 운영중이니 언제든지 이용해주세요. |
| このサービスは運営中ですので、いつでもご利用ください。 | |
| ・ | 연중무휴로 영업 중이니 언제든지 가능합니다. |
| 年中無休で営業中ですので、いつでもどうぞ。 | |
| ・ | 수입품 도착 예정일은 언제인가요? |
| 輸入品の到着予定日はいつですか? | |
| ・ | 언제까지나 당신을 사랑합니다. |
| いつまでもあなたを愛しています。 | |
| ・ | 그녀의 풋사랑은 언젠가 결실을 맺기를 바랍니다. |
| 彼女の淡い恋は、いつか実ることを願っています。 | |
| ・ | 연상의 아내인 그녀는 항상 가정의 평화를 소중히 여기고 있습니다. |
| 姉さん女房の彼女は、いつも家庭の平和を大切にしています。 | |
| ・ | 연상의 아내인 그녀는 항상 냉정한 판단을 내립니다. |
| 姉さん女房の彼女は、いつも冷静な判断を下します。 | |
| ・ | 그는 애처가로 부인에게 항상 상냥하게 대합니다. |
| 彼は愛妻家で、奥さんにいつも優しく接しています。 | |
| ・ | 그는 애처가라서 항상 부인을 칭찬해요. |
| 彼は愛妻家なので、いつも奥さんを褒めます。 | |
| ・ | 그는 항상 깔끔한 와이셔츠를 입고 있어요. |
| 彼は、いつもきちんとしたワイシャツを着ています。 | |
| ・ | 거미줄 주위에는 항상 작은 벌레가 있어요. |
| クモの巣の周りには、いつも小さな虫がいます。 | |
| ・ | 일개미의 움직임은 항상 바쁜 것 같아요. |
| 働きアリの動きは、いつも忙しそうです。 | |
| ・ | 전갈이 나오는 계절은 언제인가요? |
| サソリが出てくる季節はいつですか? | |
| ・ | 엄마는 항상 물을 틀어 놓고 설거지를 한다. |
| 母はいつも水を出したまま皿洗いをする。 | |
| ・ | 우리 부모님은 늘 젊어서 고생은 사서도 한다고 말씀하셨어. |
| 両親はいつも、若い時の苦労は買ってでもしろと言っていたよ。 | |
| ・ | 그는 언제나 자신감이 넘칩니다. |
| 彼はいつも自信に満ちている。 | |
| ・ | 아이들에게는 언제나 새로운 경험이 필요합니다. |
| 子供たちにはいつも新しい経験が必要です。 | |
| ・ | 항상 결과를 확인하기 전에 행동하지 마, 김칫국부터 마신다는 말이 있어. |
| いつも結果を確認する前に行動しないで、「キムチスープから飲む」という言葉がある。 | |
| ・ | 그 친구는 항상 문제를 일으켜, 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다는 말이 맞아. |
| その友達はいつも問題を起こすので、「悪い子牛の尻に角が生える」という言葉が当てはまる。 | |
| ・ | 부모님은 항상 나에게 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어. |
| 両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。 | |
| ・ | 나는 언제나 사람 팔자 시간 문제다라는 말을 마음에 새기고 있어. |
| 私はいつも運命は時間の問題だという言葉を心に刻んでいる。 | |
| ・ | 항상 긍정적인 언어를 사용해, 말이 씨가 된다는 걸 잊지 마。 |
| いつもポジティブな言葉を使いなさい、言葉が実現するのを忘れないで。 | |
| ・ | 거짓말을 계속하면 언젠가는 진실이 드러나게 된다. |
| 嘘をつき続けると、いつかは真実が明らかになる。 | |
| ・ | 악행을 거듭하면 언젠가는 반드시 드러나게 된다. |
| 悪事を重ねていると、いつかは必ず露見するものだ。 | |
| ・ | 비밀이 너무 오래가면 언젠가는 꼬리가 길면 잡힌다. |
| 秘密があまりにも長く続くと、いつかは尾が長ければ捕まる。 | |
| ・ | 부모 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다, 항상 조언을 귀 기울여야 해. |
| 親の言うことを聞けば、寝ていても餅がもらえる、いつもアドバイスに耳を傾けなければならない。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다, 너도 언젠가는 좋은 사람을 만날 거야. |
| 割れ鍋に綴じ蓋、君もいつか良い人に出会うよ。 | |
| ・ | 그는 항상 불만에 가득 차 있다. |
| 彼はいつも不満でいっぱいである。 | |
| ・ | 그녀는 항상 뭔가 중얼거리고 있어요. |
| 彼女はいつも何かぶつぶつつぶやいています。 | |
| ・ | 칭얼거릴 때는 항상 우유를 주고 있어요. |
| むずかるときは、いつもミルクをあげています。 | |
| ・ | 부하는 외근만 나가면 함흥차사야. |
| 部下は外回りに出かけると、いつも鉄砲玉のように戻ってこないんだよ。 | |
| ・ | 그의 약속은 항상 양두구육으로 결코 실행되지 않는다. |
| 彼の約束はいつも羊頭狗肉で、決して実行されない。 | |
| ・ | 계속 호흡을 해서 산소를 몸에 공급하지 않으면 인간은 바로 죽어 버린다. |
| いつも呼吸をして酸素を体に取り入れていないと、人間はすぐに死んでしまう | |
| ・ | 언제나 청바지에 운동화 차림이다. |
| いつもデニムにスニーカー姿だ。 | |
| ・ | 그녀는 언제나 깨끗한 차림으로 다닌다. |
| 彼女はいつもきれいな服装をしている。 | |
| ・ | 돈이 없기 때문에 항상 같은 신을 신고 있습니다. |
| お金がないのでいつも同じ靴を履いています。 |
