<の韓国語例文>
・ | 납이 포함된 식품 용기를 사용하면 식품이 납에 오염될 우려가 있습니다. |
鉛が含まれている食品容器を使用すると、食品が鉛に汚染される恐れがあります。 | |
・ | 납이 함유된 화장품을 사용하면 건강에 해로울 수 있습니다. |
鉛が含まれている化粧品を使用すると、健康に害を及ぼす恐れがあります。 | |
・ | 압축하면 파일의 크기가 작아집니다. |
圧縮するとファイルのサイズが小さくなります。 | |
・ | 압축하면 파일 다운로드 시간이 단축됩니다. |
圧縮すると、ファイルのダウンロード時間が短縮されます。 | |
・ | 파일을 압축하면 스토리지 공간을 절약할 수 있다. |
ファイルを圧縮すると、ストレージスペースを節約できる。 | |
・ | 마음이 한가로우면 모든 게 한가롭습니다. |
心がのんびりすると全てがのんびりしています。 | |
・ | 정신적인 부담이 클 때 심호흡을 하면 기분이 누그러집니다. |
精神的な負担が大きい時、深呼吸すると気持ちが和らぎます。 | |
・ | 피부가 노화하면 주름이 늘어나 많은 여성들이 고민하고 있습니다. |
肌が老化するとしわが増え多くの女性が悩んでいます。 | |
・ | 운동을 할 때는 항상 다치지 않도록 주의해야 합니다. |
運動をするときは、常に怪我しないように注意すべきです。 | |
・ | 경기를 우천으로 순연한다고 발표했다. |
試合を雨天のため順延とすると発表した。 | |
・ | 축척이 다른 지도를 비교하면 지형의 특징이 보다 명확해진다. |
縮尺の異なる地図を比較すると、地形の特徴がより明確になる。 | |
・ | 축척을 조정하면 지도상의 거리가 달라진다. |
縮尺の調整をすると地図上の距離が変わる。 | |
・ | 신용이 실추되면 권리를 박탈당할 수 있다. |
信用が失墜すると権利を剥奪されることがある。 | |
・ | 규칙을 위반하면 제재가 부과된다. |
規則を違反すると、制裁が科せられる。 | |
・ | 위반하면, 징역이나 벌금에 처합니다. |
違反すると、懲役や罰金に処せられます。 | |
・ | 포옹에는 사랑한다는 의미가 담겨 있다. |
ハグには愛するという意味が込められている。 | |
・ | 산책하면 수면의 질이 향상됩니다. |
散歩すると睡眠の質が向上します。 | |
・ | 산책하면 새로운 발견이 있어요. |
散歩すると新しい発見があります。 | |
・ | 산책하면 창의성이 높아집니다. |
散歩すると創造性が高まります。 | |
・ | 산책하면 바깥 공기를 마실 수 있어요. |
散歩すると外の空気を吸えます。 | |
・ | 산책하면 마음이 안정돼요. |
散歩すると心が落ち着きます。 | |
・ | 산책하면 새로운 아이디어가 떠오릅니다. |
散歩すると新しいアイデアが浮かびます。 | |
・ | 산책하면 머리가 맑아집니다. |
散歩すると頭がクリアになります。 | |
・ | 산책하면 기분이 상쾌해져요. |
散歩すると気分がすっきりします。 | |
・ | 보행자가 횡단할 때는 자동차 운전자도 충분한 배려를 보여야 합니다. |
歩行者が横断するときは、車の運転手も十分な配慮を示すべきです。 | |
・ | 보행자가 도로를 횡단할 때는 먼저 좌우를 확인하고 건너야 합니다. |
歩行者が道路を横断するときは、まず左右を確認してから渡るべきです。 | |
・ | 횡단보도를 횡단할 때는 신호를 확인해 주세요. |
横断歩道を横断するときは、信号を確認してください。 | |
・ | 횡단할 때는, 오른쪽과 왼쪽 모두를 확인해 주세요. |
横断するときは、右と左の両方を確認してください。 | |
・ | 자전거로 길을 횡단할 때는 차를 주의하세요. |
自転車で道を横断するときは、車に注意してください。 | |
・ | 성실한 사람이 손해를 본다고 한다. |
真面目な人が損をすると言われる。 | |
・ | 외국어 공부를 할 때 일일이 사전을 찾아보는 것은 귀찮다. |
外国語の勉強をするとき、いちいち辞書を調べるのは面倒だ。 | |
・ | 암세포를 레이저를 이용해 파괴하는 새로운 치료법이 고안되었습니다. |
がん細胞を、レーザーを用いて破壊するという新しい治療法が考案されました。 | |
・ | 고개 정상에서 휴식을 취하면 상쾌한 바람을 느낄 수 있다. |
峠の頂上で休憩すると、清々しい風を感じられる。 | |
・ | 벌판에서 산책하면 마음이 상쾌해진다. |
野原で散歩すると、心がリフレッシュされる。 | |
・ | 허허벌판을 여행하면 마음이 재충전된다. |
果てしない野原を旅すると心がリフレッシュされる。 | |
・ | 허허벌판을 여행할 때 마음이 해방된다. |
果てしない野原を旅するとき、心が解放される。 | |
・ | 니가 관여할 바가 아니야. |
君の関与するところではないよ。 | |
・ | 새로운 환경에 적응할 때 긴장감이 있다. |
新しい環境に適応するとき、緊張感がある。 | |
・ | 사장이 입실하자 직원들은 일제히 일어섰다. |
社長が入室すると、社員たちは一斉に立ち上がった。 | |
・ | 독버섯에 중독되면 메스꺼움이나 어지럼증 등의 증상이 나타날 수 있다. |
毒キノコに中毒すると、吐き気やめまいなどの症状が現れることがある。 | |
・ | 톱니바퀴가 마모되면 에너지 손실이 늘어난다. |
歯車が摩耗するとエネルギー損失が増える。 | |
・ | 마모되면 부품 교체가 필요하다. |
摩耗するとパーツの交換が必要になる。 | |
・ | 마모가 진행되면 고장의 위험이 높아진다. |
摩耗が進行すると、故障のリスクが高まる。 | |
・ | 마모가 진행되면 연비가 악화된다. |
摩耗が進行すると、燃費が悪化する。 | |
・ | 마모가 진행되면 부품 교체가 필요하다. |
摩耗が進行すると、部品の交換が必要になる。 | |
・ | 마모가 진행되면 부품 교체가 불가피해진다. |
摩耗が進行すると、部品の交換が不可避になる。 | |
・ | 마모가 진행되면 부품의 수명이 짧아진다. |
摩耗が進行すると、パーツの寿命が短くなる。 | |
・ | 만두피는 직접 만들면 쫀득하고 맛있습니다. |
餃子の皮は手作りすると、もっちりして美味しいです。 | |
・ | 매사에 신중해서 결정을 할 때 시간이 걸려요. |
すべてのことに慎重で、決定するとき時間がかかります。 | |
・ | 나는 돈을 절약하기로 결심했다. |
私はお金を節約すると決心した。 |