<ではなくの韓国語例文>
| ・ | 그녀는 화려하지 않고 수수한 스타일이다. |
| 彼女は派手ではなく控えめなスタイルだ。 | |
| ・ | 건국은 단순한 정치적 사건이 아니라, 민족의 염원과 희생의 결과입니다. |
| 建国は単なる政治的な出来事ではなく、民族の願いと犠牲の結果です。 | |
| ・ | 수사 기관이 사건의 본질 대신 변죽을 울린다는 비판을 받았다. |
| 捜査機関が事件の本質ではなく周辺だけを扱っていると批判された。 | |
| ・ | 행복은 멀리 있는 게 아니라, 바로 가까이에 있다. |
| 幸せは遠くではなく、すぐ近くにある。 | |
| ・ | 즐거운 일이 따로 존재하는 것이 아니라 즐겁다고 생각하기 때문에 즐거운 일이 되는 겁니다. |
| 楽しいことが、別に存在することではなく、楽しいと思うから、楽しいことになります。 | |
| ・ | 달걀은 반숙이 아니라 완전히 익혔어요. |
| 卵は半熟ではなく完全に火を通しました。 | |
| ・ | 가품이 아니라 진품을 사고 싶다. |
| 偽物ではなく真品を買いたい。 | |
| ・ | 책을 한 번만이 아니라 여러 번 정독했다. |
| 本を一度だけではなく、何度も精読した。 | |
| ・ | 그는 가식적인 사람이 아니라 솔직하다. |
| 彼は偽善的な人ではなく、正直である。 | |
| ・ | 레스토랑 경영으로 성공하는 것은 간단하지 않으며 폐업할 가능성이 상당히 높다. |
| レストラン経営で成功することは簡単ではなく、廃業する可能性が非常に高い。 | |
| ・ | 교화는 단순한 지식 전달이 아니라 마음의 변화이다. |
| 教化は単なる知識の伝達ではなく、心の変化である。 | |
| ・ | 죄인으로 취급할 것이 아니라 갱생의 기회를 주어야 한다. |
| 罪人として扱うのではなく、更生の機会を与えるべきだ。 | |
| ・ | 교도는 단순한 처벌이 아니라 재활의 과정이다. |
| 矯導は単なる処罰ではなく、リハビリの過程だ。 | |
| ・ | 이 가방은 가품이 아니라 정품입니다. |
| このバッグは偽物ではなく正規品です。 | |
| ・ | 비즈니스 메일에서는 구어체가 아니라 문어체를 사용해야 한다. |
| ビジネスメールでは、口語体ではなく文語体を使うべきだ。 | |
| ・ | 실용주의는 고정된 진리 대신 변화하는 경험을 강조한다. |
| 実用主義は固定された真理ではなく変化する経験を重視する。 | |
| ・ | 특이점은 단순한 이론이 아닌 현실적인 문제다. |
| 特異点は単なる理論ではなく、現実的な問題である。 | |
| ・ | 방화범은 단순 범죄자가 아니라 중범죄자다. |
| 放火犯は単なる犯罪者ではなく重大犯罪者だ。 | |
| ・ | 바로 결정을 내리기 보다는 머리를 식히고 나서 생각하자. |
| すぐに決断するのではなく、頭を冷やしてから考えよう。 | |
| ・ | 민물고기는 바닷물이 아닌 담수에 살고 있어요. |
| 淡水魚は海水ではなく淡水に住んでいます。 | |
| ・ | 책임을 떠넘기지 말고 스스로 해결하자. |
| 責任を押し付けるのではなく、自分で解決しよう。 | |
| ・ | 정쟁이 아닌 협치가 절실하다. |
| 政争ではなく協治が切実に求められている。 | |
| ・ | 서기가 아니라, 일본의 연호로 표기하는 경우도 있다. |
| 西暦ではなく、和暦で表記することもある。 | |
| ・ | 토론이 아니라 상대를 폄훼하기만 했다. |
| 議論ではなく、相手を貶めるだけだった。 | |
| ・ | 이 자리는 공석이 아니고, 예약된 자리입니다. |
| この席は空席ではなく、予約済みです。 | |
| ・ | 오히려 시기상조가 아니라 만시지탄이다. |
| むしろ時期尚早ではなく、晩時之嘆である。 | |
| ・ | 잔머리를 굴리기보다는 성실하게 임해야 한다. |
| 小利口に立ち回るのではなく、真面目に取り組むべきだ。 | |
| ・ | 국내뿐만 아니라 세계 정세에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
| 国内だけではなく、世界情勢にも目を向ける必要があります。 | |
| ・ | 에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다. |
| エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。 | |
| ・ | 돈에 매이지 않고 더 자유로운 인생을 살고 싶다. |
| お金に縛られるのではなく、もっと自由な人生を送りたい。 | |
| ・ | 우유부단하지 않고 과감하게 결정을 내리다. |
| 優柔不断ではなく果敢に決断を下せる。 | |
| ・ | 미사여구가 아니라 구체적인 행동이 필요하다. |
| 美辞麗句ではなく、具体的な行動が必要だ。 | |
| ・ | 흠을 잡지 말고 상대방의 좋은 점을 찾아라. |
| あらを探すのではなく、相手の良い点を見つけなさい。 | |
| ・ | 겉멋을 부리기보다는 내면의 성장에도 힘을 써야 한다. |
| 外見にばかり気を使うのではなく、内面の成長にも力を入れるべきだ。 | |
| ・ | 겉멋을 부리기보다는 내면을 소중히 하세요. |
| 外見にばかり気を使うのではなく、内面を大切にしなさい。 | |
| ・ | 다행히 암은 아니고 가벼운 용종이었어요. |
| 幸いにも癌ではなく、軽いポリープでした。 | |
| ・ | 돌을 던지기보다는 도와야 한다. |
| 石を投げるのではなく、助け合うべきだ。 | |
| ・ | 사후 약방문을 하기보다는 미리 조치를 취하는 것이 중요하다. |
| 後から手遅れな対応をするのではなく、事前に対策を講じることが重要だ。 | |
| ・ | 문제를 해결한 후에 사후 약방문을 하는 것보다는 미리 예방하는 것이 중요하다. |
| 問題を解決した後で後手に回るのではなく、事前に予防することが重要だ。 | |
| ・ | 일대기는 단순한 전기가 아니라, 그 사람의 정신과 철학도 반영되어 있다. |
| 一代記は単なる伝記ではなく、その人物の精神や哲学も反映されている。 | |
| ・ | 귀동냥이 아니라 제대로 공부해야 한다. |
| 耳学問ではなく、しっかりと勉強するべきだ。 | |
| ・ | 결혼은 좋은 짝을 만나는 게 아니라 좋은 짝이 되어주는 거다. |
| 結婚とはよいパートナーと出会うことではなく、よいパートナーになってあげることだ。 | |
| ・ | 레포트를 제출할 때는 구어체가 아니라 문어체로 쓰는 게 좋아. |
| レポートを出すときは、口語体ではなく文語体で書いたほうがいい。 | |
| ・ | 파트너십은 단순한 계약이 아니라 신뢰 위에 성립된다. |
| パートナーシップはただの契約ではなく、信頼の上に成り立っている。 | |
| ・ | 저는 스마트폰이 아니라 폴더폰을 애용하고 있습니다. |
| 私はスマホではなく、ガラケーを愛用しています。 | |
| ・ | 이 가게는 김밥뿐만 아니라 찌개나 냉면을 싼 가격에 배불리 먹을 수 있다. |
| この店はキムパプだけではなく、チゲや冷麺を安い値段でお腹いっぱい食べられる。 | |
| ・ | 그의 의견을 매도하는 것이 아니라, 차분하게 반박해야 합니다. |
| 彼の意見を罵倒するのではなく、冷静に反論するべきです。 | |
| ・ | 심상치 않게 보이는 둘의 관계에 묘한 질투를 느낀다. |
| 尋常ではなく見える二人の関係に妙な嫉妬を感じる | |
| ・ | 그의 실종은 단순한 실종이 아니라, 어떤 범죄와 관련이 있을 가능성이 있다. |
| 彼の失踪は単なる失踪ではなく、何らかの犯罪に関連している可能性がある。 | |
| ・ | 이메일이 아니라 대면해서 설명하는 것이 좋아요. |
| メールではなく、対面して説明した方がいいです。 |
