<の韓国語例文>
・ | 그들의 행동은 역적의 모습으로 그려졌습니다. |
彼らの行動は、逆賊の姿として描かれました。 | |
・ | 그는 역적으로 비난받았지만 그 신념을 굽히지 않았습니다. |
彼は逆賊として非難されましたが、その信念を曲げませんでした。 | |
・ | 역적은 종종 영웅으로 칭송되기도 합니다. |
逆賊は、しばしば英雄として讃えられることもあります。 | |
・ | 그는 역적으로 쫓기면서도 그 신념을 고수했습니다. |
彼は逆賊として追われながらも、その信念を貫きました。 | |
・ | 그는 역적으로 쫓겨 국경을 넘어 도망쳤습니다. |
彼は逆賊として追われ、国境を越えて逃亡しました。 | |
・ | 역풍이 부는 가운데서도 우리는 팀으로서 하나가 됩니다. |
逆風が吹く中でも、私たちはチームとして一丸となります。 | |
・ | 환경 보호를 목적으로 광산 개발에 역풍이 불고 있습니다. |
環境保護を目的として鉱山開発に逆風が吹いています。 | |
・ | 작은아이는 가족 안에서 생기가 넘칩니다. |
下の子は家族の中で生き生きとしています。 | |
・ | 통조림 식품은 간단한 요리의 소재로도 사용할 수 있습니다. |
缶詰の食品は、簡単な料理の素材としても使えます。 | |
・ | 통조림 식품은 재해 시에 대비하여 가정에 대비해야 합니다. |
缶詰の食品は、災害時の備えとして家庭に備えておくべきです。 | |
・ | 복어는 독의 연구 대상으로써 매우 흥미롭다. |
フグは毒の研究対象としても興味深い。 | |
・ | 애송이는 자신의 정체성을 찾으려고 하고 있습니다. |
若造は自分のアイデンティティを見つけようとしています。 | |
・ | 계단 틈바구니에 지갑을 떨어뜨리고 말았다. |
階段の隙間に財布を落としてしまった。 | |
・ | 참깨는 빵이나 쿠키의 재료로도 사용됩니다. |
ゴマはパンやクッキーの材料としても使われます。 | |
・ | 이사할 곳의 새 아파트는 널찍합니다. |
引っ越し先の新しいアパートは広々としています。 | |
・ | 이사할 새 집은 넓고 밝습니다. |
引っ越し先の新居は、広々としていて明るいです。 | |
・ | 야생동물들은 잎을 먹이로 섭취합니다. |
野生動物たちは、葉っぱを餌として摂取します。 | |
・ | 괴롭힘은 개개의 인간으로서의 존엄성을 침해합니다. |
いじめは個々の人間としての尊厳を侵害します。 | |
・ | 만두는 껍질이 바삭하고 속이 육즙이 풍부합니다. |
餃子は、皮がパリッとしていて中がジューシーです。 | |
・ | 군만두는 냉동식품으로도 인기가 있습니다. |
焼き餃子は、冷凍食品としても人気があります。 | |
・ | 군만두의 껍질은 바삭하고, 내용물은 육즙이 풍부해요. |
焼き餃子の皮はカリッとしていて、中身はジューシーです。 | |
・ | 그 연구자는 멘토로서 젊은 연구자를 지도하고 있습니다. |
その研究者はメンターとして若手研究者を指導しています。 | |
・ | 그 연구자는 세계적인 권위로 알려져 있습니다. |
その研究者は世界的な権威として知られています。 | |
・ | 그 연구자는 세계적인 권위로 알려져 있습니다. |
その研究者は世界的な権威として知られています。 | |
・ | 그들은 내분을 해결하기 위해 타협안을 찾으려고 합니다. |
彼らは内輪もめを解決するために妥協案を見つけようとしています。 | |
・ | 팀의 리더는 집안싸움을 수습하고 문제를 해결하려고 하고 있다. |
チームのリーダーは内輪もめを収拾し、問題を解決しようとしている。 | |
・ | 그녀는 신뢰할 수 있는 뉴스 캐스터로 그 지역에서 널리 알려져 있습니다. |
彼女は、信頼できるニュースキャスターとしてその地域で広く知られています。 | |
・ | 이 법안은 개인의 기밀 정보를 보호하는 것을 목적으로 하고 있습니다. |
この法案は個人の機密情報を保護することを目的としています。 | |
・ | 이 건물은 역사적인 건축물로 보호받고 있습니다. |
この建物は歴史的建造物として保護されています。 | |
・ | 그 문화유산은 세계유산으로 보호받고 있습니다. |
その文化遺産は世界遺産として保護されています。 | |
・ | 그 문화유산은 세계유산으로 보호받고 있습니다. |
その文化遺産は世界遺産として保護されています。 | |
・ | 그 정보는 중대한 비밀로서 보호되고 있다. |
その情報は重大な秘密として保護されている。 | |
・ | 경찰로서의 자부심만은 누구보다 강하다. |
警察としてのプライドだけは誰よりも強い。 | |
・ | 기자로서 자기 일에 자부심이 강하다. |
記者として自身の仕事に強いプライドを持っている。 | |
・ | 그들은 고대 문화를 계승하려고 합니다. |
彼らは古代の文化を継承しようとしています。 | |
・ | 어떤 민간단체가 아동을 대상으로 가치관 교육을 실시했다. |
ある民間団体が児童を対象として価値観の教育を実施した。 | |
・ | 그는 작가로서의 평판이 높습니다. |
彼は作家としての評判が高いです。 | |
・ | 그녀는 작가로서의 성공을 거두고 있습니다. |
彼女は作家としての成功を収めています。 | |
・ | 그는 작가로서의 재능이 있다는 평가를 받고 있습니다. |
彼は作家としての才能があると評価されています。 | |
・ | 도쿄는 경제, 문화, 엔터테인먼트의 중심지로 알려져 있어요. |
東京は経済、文化、エンターテイメントの中心地として知られています。 | |
・ | 도쿄는 국제 도시로서 전 세계에서 많은 사람들이 방문합니다. |
東京は国際都市として、世界中から多くの人々が訪れます。 | |
・ | 경험에서 얻은 지혜는 인생의 길잡이로 도움이 됩니다. |
経験から得られた知恵は、人生の道案内として役立ちます。 | |
・ | 그 명언이 너무 좋아 나는 평생의 길잡이로 삼아왔다. |
その名言がとても好きで私は一生の道しるべとしてきた。 | |
・ | 타코에는 다진 고기나 치즈, 양상추, 토마토 등을 재료로 사용한다. |
タコスには挽肉やチーズ、レタス、トマトなどを具材として使う。 | |
・ | 소화제, 두통약 정도는 가정상비약으로 갖춰 두는 게 좋다. |
消化剤,頭痛薬程度は家庭常備薬として備えておくのがよい。 | |
・ | 계절의 과일을 잼이나 주스로 저장한다. |
季節の果物をジャムやジュースとして蓄える。 | |
・ | 역사상의 경험은 교훈으로 삼아야 할 것입니다. |
歴史上の経験は、教訓として蓄えるべきものです。 | |
・ | 후보로서 해서는 안 될 매우 부적절한 행동이 아닐 수 없다. |
候補として、してはならない非常に不適切な行動と言わざるを得ない。 | |
・ | 경영진은 책임 회피에 급급해 하고 있습니다. |
経営陣は責任逃れにきゅうきゅうとしています。 | |
・ | 기계의 일부로서 이 부품은 빼놓을 수 없습니다. |
機械の一部として、この部品は欠かせません。 |