<なぜの韓国語例文>
| ・ | 왜 이렇게 땡깡을 부리니? |
| なぜこんなに駄々をこねるの? | |
| ・ | 이렇게 힘든데 왜 자꾸 군소리해? |
| こんなに大変なのに、なぜしょっちゅうぶつぶつ言うの? | |
| ・ | 왜 본척만척했어? |
| なぜ見て見ぬふりをしたの? | |
| ・ | 아니 원, 도대체 왜 늦는 거야? |
| まったく、一体なぜ遅れるんだ? | |
| ・ | 이 식당은 왠지 어머니의 손맛이 느껴진다. |
| この食堂はなぜかおふくろの手作りの味が感じられる。 | |
| ・ | 장사가 잘 되고 있었는데 왜 문을 닫았어요? |
| 商売が上手く行っていたのに、なぜ店じまいしたんですか。 | |
| ・ | 왠지 궁금해요. |
| なぜか気になります。 | |
| ・ | 비가 오는 날은 나도 모르게 피곤해요. |
| 雨が降る日は、なぜだかわからないが疲れます。 | |
| ・ | 선생님은 평상시에 엄한데 오늘은 왠지 상냥하다. |
| 先生は普段は厳しいけど、今日はなぜか優しい。 | |
| ・ | 왜 불행은 한꺼번에 터져버리는 걸까? |
| なぜ不幸は一度に起きてしまうのか? | |
| ・ | 왜냐, 오늘은 특별한 날이기 때문이다. |
| なぜなら今日は特別な日だからだ。 | |
| ・ | 왜냐, 그곳이 멀기 때문이다. |
| なぜならそこが遠いからだ。 | |
| ・ | 왜냐, 그는 매우 바쁘기 때문이다. |
| なぜなら彼はとても忙しいからだ。 | |
| ・ | 왜 나를 뒷조사했어? |
| なぜ私をこっそり調べたの? | |
| ・ | 왜 식후에는 졸리는 걸까? |
| なぜ食後は眠くなるのか。 | |
| ・ | 왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요? |
| なぜそんなに肩を落としているんですか? | |
| ・ | 이 자식, 왜 이렇게 무책임한 거야! |
| この野郎、なぜこんなに無責任なんだ! | |
| ・ | 왜 그 일이 일어났는지 물음표가 붙는다. |
| なぜそれが起こったのか、疑問符が付く。 | |
| ・ | 너는 왜 항상 남의 일에 꼽사리를 끼는 거야? |
| なぜいつも他人のことに口を出すの? | |
| ・ | 목을 조르면 왜 죽는 걸까? |
| 首を絞めるとなぜ死ぬのか。 | |
| ・ | 성공했지만 왠지 공허한 기분이었다. |
| 成功しても、なぜか空虚な気持ちだった。 | |
| ・ | 숨을 들이쉴 때 가슴이 아파지는 건 왜죠? |
| 息を吸った時に胸が痛くなるのはなぜですか? | |
| ・ | 나는 그에게 아무것도 하지 않았는데, 이상하게 눈총을 받았다. |
| 私は彼に何もしていないのに、なぜか睨みつけられた。 | |
| ・ | 왜 그렇게 힘이 없어요? |
| なぜそんなに元気がないですか。 | |
| ・ | 모두 함께 결정한 일인데, 왜 내가 혼자 독박을 써야 하는가. |
| みんなで決めたことなのに、なぜ私が一人で罪を被らなければならないのか。 | |
| ・ | 내부 사정을 알면 왜 이 문제가 발생했는지 이해할 수 있을 것이다. |
| 内情を知れば、なぜこの問題が起こったのか理解できるはずだ。 | |
| ・ | 조직의 내부 사정을 알면 왜 이 결정이 내려졌는지 알 수 있을 것이다. |
| 組織の内情を知れば、なぜこの決定がなされたのかが分かるだろう。 | |
| ・ | 밤이 되면 코가 막히는 왜 그런가요? |
| 夜になると鼻が詰まるのはなぜですか? | |
| ・ | 그가 틀렸는데 왜 편드는 거야? |
| 彼が間違っているのに、なぜ味方するの? | |
| ・ | 왜 그를 편드는 거야? |
| なぜ彼を味方するの? | |
| ・ | 왜 출가해서 수행하는 것일까? |
| なぜ出家して修行するのか。 | |
| ・ | 왜 산길은 구불구불한가요? |
| なぜ山道はくねくねなのですか? | |
| ・ | 쩍벌남이 왜 그렇게 앉는지 이해가 안 돼요. |
| 大股開きの男がなぜそんな座り方をするのか理解できません。 | |
| ・ | 막장 드라마인데도 이상하게 재밌어. |
| ドロドロドラマなのに、なぜか面白い。 | |
| ・ | 네가 그에게 은혜를 베풀었는데, 왜 그는 은혜를 원수로 갚았을까? |
| 君が彼に恩を施したのに、なぜ彼は恩を仇で返したんだろう? | |
| ・ | 왜 사람은 변화에 저항하는 걸까? |
| なぜ人は変化に抵抗するのか。 | |
| ・ | 갑자기 왜 울어요? |
| 急になぜ泣くんですか? | |
| ・ | 그림자는 왜 거무스름한 색이지? |
| 影はなぜ黒っぽい色をしているの。 | |
| ・ | 왜 하늘은 파란색일까요? |
| なぜ空は青色なのでしょうか? | |
| ・ | 미역을 삶으면 왜 녹색이 돼요? |
| ワカメを茹でるとなぜ緑色になりますか? | |
| ・ | 풀이나 나뭇잎은 왜 녹색인가요? |
| 草や木の葉はなぜ緑色ですか? | |
| ・ | 여름 꽃은 왜 하얀색이 많을까요? |
| 夏の花はなぜ白い色が多いのでしょう? | |
| ・ | 왜 여자들은 핑크색을 선택할까요? |
| なぜ女性はピンクを選ぶのでしょうか? | |
| ・ | 왜 그는 항상 제 사고방식을 부정할까요? |
| なぜ彼はいつも私の考え方を否定するのでしょうか? | |
| ・ | 이번은 웬일인지 마음이 내키지 않는다. |
| 今回はなぜだか気が乗らない。 | |
| ・ | 잎사귀는 왜 녹색일까? |
| 葉っぱはなぜ緑なのか? | |
| ・ | 눈은 차가운 것인데 눈 오는 소리는 왠지 포근하게 느껴집니다. |
| 雪は冷たいものだが、雪が降る音は、なぜか温かく感じられます。 | |
| ・ | 회장님 비서는 왜 항상 미인일까요? |
| 会長の秘書はなぜいつも美人でしょうか。 | |
| ・ | 왜 이런 디지털 시대에 원고지에 소설을 쓰는 것일까? |
| なぜこのデジタル時代に原稿用紙で小説を書いているのか。 | |
| ・ | 히틀러는 왜 유대인을 증오했는가? |
| ヒトラーはなぜユダヤ人を憎悪したか。 |
