<人の韓国語例文>
| ・ | 모르는 사람에게 째려봐서 놀랐다. |
| 知らない人ににらまれて驚いた。 | |
| ・ | 인원이 모자라요. |
| 人数が足りません。 | |
| ・ | 인간은 다 모자란 존재이기 때문에 서로서로 기대고 살아야 한다. |
| 人間は、皆足りない存在だから、 お互いに寄りかかりあいながら生きなければならない。 | |
| ・ | 맘충은 결국 다른 사람들의 불만을 사게 돼요. |
| 自分勝手な母親は結局、他人の不満を買うことになります。 | |
| ・ | 맘충이라는 말을 듣고 화를 낼 수도 있어요. |
| ママ虫と言われて怒る人もいるでしょう。 | |
| ・ | 맘충은 자신만 생각하고 다른 사람을 배려하지 않아요. |
| 自分勝手な母親は自分のことだけを考えて他人を配慮しません。 | |
| ・ | 맘충 태도는 주변 사람들에게 불쾌감을 줘요. |
| 自分勝手な母親の態度は周りの人を不快にさせます。 | |
| ・ | 유무죄 결과에 따라 인생이 크게 달라질 수도 있습니다. |
| 有罪と無罪の結果によって人生が大きく変わることもあります。 | |
| ・ | 법원은 피고의 유무죄를 판단합니다. |
| 裁判所は被告人の有罪と無罪を判断します。 | |
| ・ | 위해를 입은 사람은 없었습니다. |
| 危害を受けた人はいませんでした。 | |
| ・ | 그 약은 인체에 위해가 없습니다. |
| その薬は人体に危害がありません。 | |
| ・ | 체포 영장 없이 사람을 체포할 수 없습니다. |
| 逮捕状なしに人を逮捕することはできません。 | |
| ・ | 두 사람의 증언이 상충되고 있다. |
| 二人の証言が食い違っている。 | |
| ・ | 구속 영장 없이 사람을 구속할 수 없습니다. |
| 勾留状なしに人を拘束することはできません。 | |
| ・ | 불구속 입건은 피의자의 인권을 고려한 제도입니다. |
| 書類送検は被疑者の人権を配慮した制度です。 | |
| ・ | 불구속 기소는 피의자의 인권을 존중하기 위한 제도입니다. |
| 在宅起訴は被疑者の人権を尊重するための制度です。 | |
| ・ | 정황으로 판단하면 그가 범인입니다. |
| 状況から判断すると、彼が犯人です。 | |
| ・ | 임명식에는 많은 사람이 참석했습니다. |
| 任命式には多くの人が出席しました。 | |
| ・ | 수만 명이 그 축제를 즐겼다. |
| 数万人がその祭りを楽しんだ。 | |
| ・ | 수만 명의 서명이 모였습니다. |
| 数万人の署名が集まりました。 | |
| ・ | 수만 명의 팬이 모였다. |
| 数万人のファンが集まった。 | |
| ・ | 수만 명이 온라인으로 시청했다. |
| 数万人がオンラインで視聴した。 | |
| ・ | 수만 명의 시민이 광장에 모였다. |
| 数万人の市民が広場に集まった。 | |
| ・ | 수만 명이 그 뉴스를 봤어요. |
| 数万人がそのニュースを見ました。 | |
| ・ | 수만 명이 시위에 참가했다. |
| 数万人がデモに参加した。 | |
| ・ | 수만 명의 관객이 응원했습니다. |
| 数万人の観客が応援しました。 | |
| ・ | 그 이벤트에는 수만 명이 참가했습니다. |
| そのイベントには数万人が参加しました。 | |
| ・ | 수만 명이 콘서트에 모였습니다. |
| 数万人がコンサートに集まりました。 | |
| ・ | 전문성이 있는 인재를 채용하고 싶어요. |
| 専門性のある人材を採用したいです。 | |
| ・ | 친구가 늦게 와서 혼자 기다리느라 뻘쭘했어요. |
| 友達が遅れてきて一人で待っていて気まずかった。 | |
| ・ | 나만 혼자 남아서 뻘쭘했다. |
| 一人だけ残っていて気まずかった。 | |
| ・ | 어제 파티에 갔는데 아는 사람이 한 명도 없어서 뻘쯤하게 있었어. |
| パーティーに行ったんだけど知っている人が一人もいなくて、気まずい気持ちでいたよ。 | |
| ・ | 그는 생활에 쪼들린 나머지 남의 돈에 손을 댔다. |
| 彼は、生活に困ったあげく、他人の鉦に手を付けた。 | |
| ・ | 취임식에는 많은 사람이 모였어요. |
| 就任式には多くの人が集まりました。 | |
| ・ | 인생의 말로를 생각한다. |
| 人生の末路を考える。 | |
| ・ | 악인의 말로는 항상 슬프다. |
| 悪人の末路はいつも悲しい。 | |
| ・ | 질투가 친구 관계에 불화를 일으켰다. |
| 嫉妬が友人関係に不和をもたらした。 | |
| ・ | 저 사람 정말 제정신이 아닌 것 같아. |
| あの人、本当に正気を失っているみたい。 | |
| ・ | 남들 보기에 제정신이 아닌 것 같았지만 누구보다도 노력했다. |
| 他人の目には正気の沙汰ではなかっただろうが、誰よりも努力した。 | |
| ・ | 크게 싸운 두 사람은 그 후도 화가 머리끝까지 난 상태입니다. |
| 大喧嘩した二人はその後も怒り心頭に発したままの様子です。 | |
| ・ | 많은 사람들이 구세주의 재림을 기다리고 있다. |
| 多くの人々が救世主の再臨を待っている。 | |
| ・ | 조만간 인사이동이 있을 것이라는 이야기가 귀에 들어왔다. |
| 近々人事異動があるという話が耳に入った。 | |
| ・ | 친구가 한 명 있었는데 그마저도 이사 가 버렸다. |
| 友達が一人だけいたが、その友達さえも引っ越してしまった。 | |
| ・ | 새로운 인사 발표에서 그는 유임했다. |
| 新しい人事発表で彼は留任した。 | |
| ・ | 이번 인사 이동에서 그녀는 유임했다. |
| 今回の人事異動で彼女は留任した。 | |
| ・ | 이번 인사에서 많은 관리직이 유임되었다. |
| 今回の人事で多くの管理職が留任された。 | |
| ・ | 그런 일로 사람을 모함하지 마세요. |
| そんなことで人を中傷しないでください。 | |
| ・ | 그녀는 소문으로 사람을 모함했다. |
| 彼女は噂で人を中傷した。 | |
| ・ | 다른 사람을 모함하면 안 됩니다. |
| 他人を陥れてはいけません。 | |
| ・ | 그는 자신을 모함한 사람들에게 복수했다. |
| 彼は自分をおとしいれた人々に復讐した。 |
