<受け入れの韓国語例文>
| ・ | 그는 우리들의 제안을 받아 들이려고 하지 않았다. |
| 彼は、私たちの申し出を受け入れようとしなかった。 | |
| ・ | 그 제안을 받아 들여도 메리트가 없네. |
| その提案を受け入れても、メリットがないよね。 | |
| ・ | 제안을 받아 들이다. |
| 提案を受け入れる。 | |
| ・ | 우리는 최종적으로 그의 제안을 받아들이기로 결정했습니다. |
| 私たちは最終的に彼の提案を受け入れることに決めました。 | |
| ・ | 그는 현실을 받아들이지 못하고 비관했다. |
| 彼は現実を受け入れられず、悲観した。 | |
| ・ | 그녀는 허심탄회한 마음으로 새로운 아이디어를 받아들였어요. |
| 彼女は虚心坦懐な心で新しいアイデアを受け入れました。 | |
| ・ | 민주적인 사회는 다양성을 받아들입니다. |
| 民主的な社会は多様性を受け入れます。 | |
| ・ | 정치인은 다소의 불만을 감수해야 한다. |
| 政治家は多少の不満を受け入れなければならない。 | |
| ・ | 고통을 기꺼이 감수하다. |
| 苦痛を快く甘んじて受け入れる。 | |
| ・ | 비난을 감수하다. |
| 非難を甘んじて受け入れる。 | |
| ・ | 그녀는 모 아니면 도의 심정으로 새로운 도전을 받아들였다. |
| 彼女は一か八かの気持ちで新しい挑戦を受け入れた。 | |
| ・ | 그 제안을 받아들이기 전에 모든 조건을 고려해야 합니다. |
| その提案を受け入れる前に、すべての条件を考慮する必要があります。 | |
| ・ | 그의 감언에 현혹되어 나는 그의 제안을 받아들였다. |
| 彼の甘言に乗せられて、彼女は彼の提案を受け入れた。 | |
| ・ | 공감은 상대방의 마음을 나의 것으로 받아들일 때 가능합니다. |
| 共感は、相手の気持ちを自分のこととして受け入れる時に成り立ちます。 | |
| ・ | 그의 제안은 일부분만 받아들여졌어요. |
| 彼の提案は一部分だけが受け入れられました。 | |
| ・ | 옳다고 확신한 것이 받아들여지지 않았다. |
| 正しいと確信する事が受け入れられなかった。 | |
| ・ | 그 선택은 일장일단이지만 저는 그 위험을 받아들일 용의가 있습니다. |
| その選択は一長一短ですが、私はそのリスクを受け入れる用意があります。 | |
| ・ | 그녀는 그의 농담을 장난삼아 웃으면서 받아들였어요. |
| 彼女は彼の冗談をチャラにして、笑いながら受け入れました。 | |
| ・ | 그의 의견은 받아들여지지 않고 겉돌았다. |
| 彼の意見は受け入れられず、空回りした。 | |
| ・ | 그 제안은 만장일치로 받아들여졌습니다. |
| その提案は満場一致で受け入れられました。 | |
| ・ | 부족한 이 사랑을 받아 줄 수 있겠니? |
| 足りないこの愛を受け入れてくれる? | |
| ・ | 그는 쉽게 나의 마음을 받아주지 않았다. |
| 彼は簡単に僕の気持ちを受け入れてくれなかった。 | |
| ・ | 그들의 제안을 아무렇지 않게 받아들여서는 안 된다. |
| 彼らの提案を無造作に受け入れてはいけない。 | |
| ・ | 스승은 모두 제자로 받아들였다. |
| 先生はみな弟子として受け入れた。 | |
| ・ | 자본을 받아 들이면 경영 자원을 확충할 수 있다. |
| 資本を受け入れれば経営資源を拡充できる。 | |
| ・ | 그는 낡고 사고를 벗어 던지고 적극적으로 새로운 문화를 받아 들였다. |
| 彼は古い考えを脱ぎ捨て、積極的に新しい文化を受け入れた。 | |
| ・ | 강도 높은 대책이 현장에서 별로 먹히지 않았다. |
| 厳しい対策が現場であまり受け入れられなかった。 | |
| ・ | 국제원자력위원회의 사찰을 받아들였다. |
| 国際原子力委員会の査察を受け入れた。 | |
| ・ | 완고한 사람은 주의 사람의 의견을 받아들이려 하지 않아요. |
| 頑固な人は周りの人の意見を受け入れようとしません。 | |
| ・ | 회사의 요구를 나는 흔쾌히 받아들였습니다. |
| 会社の要求を私は快く受け入れました。 | |
| ・ | 제안을 받고 흔쾌히 받아들였다. |
| 提案を受けて、すぐに快く受け入れた。 | |
| ・ | 회사 경영진을 쇄신하자는 제안을 받아들이다. |
| 会社の経営陣を刷新する提案を受け入れる。 | |
| ・ | 아버지의 죽음이라는 받아들이기 힘든 현실과 마주하지 않으면 안 된다. |
| 父の死という、受け入れがたい現実と向き合わなければいけない。 | |
| ・ | 우리는 운명을 그저 받아들일 수밖에 없다. |
| 我々は運命をただ受け入れるだけしかない。 | |
| ・ | 부조리한 현실을 받아들일 수 없다. |
| 不条理な現実を受け入れられない。 | |
| ・ | 불행한 일이 닥쳤을 때는 그것을 어떻게 받아들이느냐가 중요합니다. |
| 不幸なことが近づいた時は、それをどう受け入れるかが重要です。 | |
| ・ | 그는 사람을 비판하지만 사람의 비판을 받아들이지 않는다. |
| 彼は人を批判するが,人の批判を受け入れることはできない。 | |
| ・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
| 夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 | |
| ・ | 자신과 남을 있는 그대로 받아들여라. |
| 自分と他人をあるがまま受け入れなさい。 | |
| ・ | 있는 그대로의 나를 받아들이다. |
| あるがままの私を受け入れる。 | |
| ・ | 전신 마비라는 현실을 받아 들였다. |
| 全身麻痺という現実を受け入れた。 | |
| ・ | 희생은 어느 정도 감수해야 한다고 생각한다. |
| 犠牲はある程度、甘んじて受け入れなければならないと考える。 | |
| ・ | 제의를 흔쾌히 수용했다. |
| 提案を快く受け入れた。 | |
| ・ | “대만 문제는 중국 내정으로, 어떠한 외부의 간섭도 용납할 수 없다”고 주장했다. |
| 「台湾問題は中国内政であり、いかなる外部の干渉も受け入れることができない」と主張した。 | |
| ・ | 과정이 공정했다고 간주되면 결과의 불평등은 수용할 수 있다. |
| 過程が公正だったと見なされれば、結果の不平等は受け入れることができる。 | |
| ・ | 상대가 조건를 받아들이지 않아 합의는 불발했다. |
| 相手が条件を受け入れず、合意は決裂した。 | |
| ・ | “더는 언급하지 않겠다”며 수용 의사를 밝혔다. |
| 「これ以上は言及しない」として、受け入れる意思を明らかにした。 | |
| ・ | 정의감은 반드시 모든 사람들에게 받아들여지는 것은 아닙니다. |
| 正義感は必ずしもすべての人に受け入れられるものではありません。 | |
| ・ | 자신의 운명을 담담히 받아들이다. |
| 自分の運命を淡淡とと受け入れる。 | |
| ・ | 자신에게 주어진 가혹한 운명을 담담히 받아들이다. |
| 自分に与えられた過酷な運命を淡々と受け入れる。 |
