<口の韓国語例文>
| ・ | 오늘 아들과 말다툼을 했습니다. |
| 今日息子と口げんかをしました。 | |
| ・ | 그 부부는 자주 다툼을 벌인다. |
| その夫婦はよく口論をする。 | |
| ・ | 두 사람은 사소한 일로 다툼을 벌였다. |
| 二人は些細なことで口論になった。 | |
| ・ | 분노가 말투에 표현되었다. |
| 怒りが口調に表現された。 | |
| ・ | 음해 때문에 명예가 훼손되었다. |
| 陰口のせいで名誉が傷ついた。 | |
| ・ | 가글액으로 입을 헹구면 상쾌해져요. |
| うがい薬で口をゆすぐとさっぱりします。 | |
| ・ | 가글을 자주 하면 구강 건강에 좋아요. |
| うがいを頻繁にすると口腔の健康に良いです。 | |
| ・ | 가글을 하면 입 냄새가 줄어듭니다. |
| うがいをすると口臭が減ります。 | |
| ・ | 아시아는 육대주 중에서 가장 인구가 많다. |
| アジアは六大陸の中で最も人口が多い。 | |
| ・ | 베이비붐 세대가 은퇴하면서 노인 인구가 늘고 있다. |
| ベビーブーム世代が退職することで高齢者人口が増えている。 | |
| ・ | 베이비붐 세대의 인구가 많아 사회 구조에 영향을 미친다. |
| ベビーブーム世代の人口が多く、社会構造に影響を与える。 | |
| ・ | 씽크대 배수구를 청소해야 한다. |
| シンク台の排水口を掃除しなければならない。 | |
| ・ | 와인의 씁쓰름한 맛이 입 안에 퍼졌다. |
| ワインのほろ苦い味が口の中に広がった。 | |
| ・ | 구두로 업무 보고를 드렸습니다. |
| 口頭で業務報告をしました。 | |
| ・ | 그의 무미건조한 말투가 분위기를 냉랭하게 만들었다. |
| 彼の味気ない口調が雰囲気を冷たくした。 | |
| ・ | 그 사람은 청산유수의 입담으로 유명하다. |
| あの人は口が達者なことで有名だ。 | |
| ・ | 초면에 대뜸 반말이라니… |
| 初対面でいきなりタメ口なんて… | |
| ・ | 처음 만났는데 대뜸 반말을 해요. |
| 初対面なのに、いきなりため口をきいてくるんです。 | |
| ・ | 입이 허전하지만 참아야지. |
| 口が寂しいけど我慢しよう。 | |
| ・ | 입이 허전해서 그만 많이 먹었어. |
| 口が寂しくてつい食べ過ぎた。 | |
| ・ | 밤이 되면 입이 허전하더라고. |
| 夜になると口が寂しくなるんだよね。 | |
| ・ | 입이 허전할 때는 껌을 씹는 편이야. |
| 口が寂しいときはガムを噛むようにしてる。 | |
| ・ | 입이 허전해서 과자를 집어 먹었어. |
| 口が寂しくてお菓子をつまんだ。 | |
| ・ | 그 지역의 인구는 격감하고 있다. |
| その地域の人口は激減している。 | |
| ・ | 대화를 시작하려면 먼저 말문을 찾아야 한다. |
| 会話を始めるために、まず話の糸口を見つけよう。 | |
| ・ | 뭘 이야기해야 할지 몰라 말문을 열 수 없었다. |
| 何を話していいか分からなくて、話の糸口がつかめなかった。 | |
| ・ | 악취를 풍기는 배수구를 청소했다. |
| 悪臭を放つ排水口を掃除した。 | |
| ・ | 구청 창구에서 절차를 밟았다. |
| 区役所の窓口で手続きをした。 | |
| ・ | 대통령 관저 입구에서 긴급 회견을 열었다. |
| 大統領官邸の入口で緊急会見を開いた。 | |
| ・ | 수돗물을 틀기 위해서는 먼저 수도꼭지를 틀어주세요. |
| 水道水を出すために、まず蛇口をひねってください。 | |
| ・ | 도둑은 뒷문으로 내빼버렸다. |
| 泥棒は裏口から逃げ出した。 | |
| ・ | 거친 말투로 말하는 것은 실례다. |
| かさかさの口調で話すのは失礼だ。 | |
| ・ | 선생님께 고자질할 거예요. |
| 先生に告げ口するつもりです。 | |
| ・ | 남의 비밀을 고자질하는 것은 좋지 않아요. |
| 人の秘密を告げ口するのは良くありません。 | |
| ・ | 내가 숙제 안 했다는 거 선생님에게 고자질하면 안 돼! |
| 俺が宿題しなかったってこと、先生に告げ口したらだめだぞ! | |
| ・ | 니가 선생님한테 고자질했냐? |
| お前が先生に告げ口したの? | |
| ・ | 고자질해도 아무것도 바뀌지 않아요. |
| 告げ口しても、何も変わりませんよ。 | |
| ・ | 모욕을 주는 말을 결코 입에 담지 말아야 해요. |
| 侮辱を与える言葉は決して口にしてはいけません。 | |
| ・ | 싸울 의도는 없었지만, 결국 말다툼을 벌이게 되었다. |
| 喧嘩をするつもりはなかったが、つい口喧嘩になってしまった。 | |
| ・ | 그들은 서로 의견이 달라서 말다툼을 벌이고 있다. |
| 彼らはお互いの意見が違って、口喧嘩をしている。 | |
| ・ | 부부는 사소한 일로 말다툼을 벌이는 일이 있다. |
| 夫婦は些細なことで口喧嘩をすることがある。 | |
| ・ | 그녀는 금방 말다툼을 벌이는 타입이다. |
| 彼女はすぐに口喧嘩を始めるタイプだ。 | |
| ・ | 나는 형과 자주 말다툼을 벌인다. |
| 兄と私はよく口喧嘩をする。 | |
| ・ | 경기장 입구는 저쪽입니다. |
| 競技場の入り口はあちらです。 | |
| ・ | 자기 일만 생각하고 남 일에 오지랖 떨지 마. |
| 自分のことだけ考えて、他人に口出ししないで。 | |
| ・ | 그녀는 남의 일에 금방 오지랖을 떤다. |
| 彼女は人のことにすぐ口を出す。 | |
| ・ | 마무리를 하고 있을 때 옆에서 참견하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| 仕上げをしている時に横から口を出すのは、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 그의 이름이 최근 구설에 오르는 일이 많다. |
| 彼の名前が最近、口に上ることが多い。 | |
| ・ | 그녀가 최근 구설에 오르는 이유는 그 스캔들 때문이다. |
| 彼女が最近口に上る理由は、そのスキャンダルのせいだ。 | |
| ・ | 나쁜 일을 하면 구설에 오를 수밖에 없다. |
| 悪いことをすれば、口に上ることは避けられない。 |
