<味の韓国語例文>
| ・ | 뒤풀이에서 맛있는 음식을 먹었어요. |
| 打ち上げで美味しい料理を食べました。 | |
| ・ | 억수로 맛있는 음식이었어. |
| ものすごく美味しい料理だった。 | |
| ・ | 먹자골목에서 다양한 음식을 맛볼 수 있어요. |
| 食い物横丁でいろいろな料理を味わえます。 | |
| ・ | 주말에 먹자골목에 가서 맛있는 음식을 먹었어요. |
| 週末に飲食店街へ行って美味しい料理を食べました。 | |
| ・ | 도시락집은 가격도 저렴하고 맛도 좋아요. |
| 弁当屋は価格も安くて味も良いです。 | |
| ・ | 도시락집에서 만든 김밥이 맛있어요. |
| 弁当屋で作ったキンパ(のり巻き)が美味しいです。 | |
| ・ | 밥심을 채우기 위해 맛있게 먹자. |
| ご飯の力を補うために美味しく食べよう。 | |
| ・ | 간편식은 맛과 영양이 중요하다. |
| 簡便食は味と栄養が重要だ。 | |
| ・ | 맨밥에 반찬이 없어서 심심했어요. |
| ご飯だけでおかずがなくて味気なかった。 | |
| ・ | 여관 주변에 맛집이 많아요. |
| 旅館の周りには美味しい店がたくさんあります。 | |
| ・ | 학교에서 제헌절의 의미를 배웠다. |
| 学校で制憲記念日の意味を学んだ。 | |
| ・ | 전통 목공예품은 시간이 지날수록 멋이 난다. |
| 伝統的な木工芸品は、時が経つほど味が出る。 | |
| ・ | 된장찌개가 부글부글 끓는다. |
| 味噌チゲがぐらぐら煮えている。 | |
| ・ | 그 뉴스는 모두에게 흥미로운 얘깃거리였다. |
| そのニュースはみんなにとって興味深い話題だった。 | |
| ・ | 감자탕은 매운 맛이 특징이다. |
| カムジャタンは辛い味が特徴だ。 | |
| ・ | 겉바속촉 음식은 언제 먹어도 맛있다. |
| 外はカリッと中はしっとりの食べ物はいつ食べても美味しい。 | |
| ・ | 겉바속촉 돈까스가 정말 맛있다. |
| 外はサクサク中はジューシーなトンカツが本当に美味しい。 | |
| ・ | 이 치킨은 겉바속촉이라서 정말 맛있다. |
| このチキンは外はサクサク中はしっとりで本当に美味しい。 | |
| ・ | 씁쓰름한 맛 때문에 다시는 먹고 싶지 않다. |
| 苦味のせいで二度と食べたくない。 | |
| ・ | 와인의 씁쓰름한 맛이 입 안에 퍼졌다. |
| ワインのほろ苦い味が口の中に広がった。 | |
| ・ | 이 커피는 씁쓰름한 맛이 난다. |
| このコーヒーはほろ苦い味がする。 | |
| ・ | 열무김치를 맛있게 만들었어요. |
| 若い大根の葉キムチを美味しく作りました。 | |
| ・ | 어폐가 있어서 뜻이 잘못 전달돼요. |
| 語弊があって意味が正しく伝わりません。 | |
| ・ | 미쉐린 가이드는 맛집을 찾을 때 편리해요. |
| ミシュランガイドは美味しい店を探すときに便利です。 | |
| ・ | 이 과일은 탱탱하고 매우 맛있다. |
| この果物はぷりぷりしていて、とても美味しい。 | |
| ・ | 이 음료의 타피오카가 탱탱하고 맛있습니다. |
| このドリンクのタピオカがぷにぷにしていて、美味しいです。 | |
| ・ | 이 떡은 탱탱하고 아주 맛있을 것 같아요. |
| このお餅はぷにぷにしていて、とても美味しそうです。 | |
| ・ | 저는 그런 뜻이 아니었는데 오해를 받았어요. |
| 私はそんな意味じゃなかったのに誤解されました。 | |
| ・ | 맛있는 냄새에 식욕이 당겼어요. |
| 美味しそうな匂いで食欲がそそられました。 | |
| ・ | 통마늘을 넣으면 음식 맛이 깊어집니다. |
| 丸ごとのニンニクを入れると料理の味が深まります。 | |
| ・ | 통마늘은 맛과 향이 강합니다. |
| 丸ごとのニンニクは味と香りが強いです。 | |
| ・ | 혹돔은 맛있는 생선입니다. |
| コブダイは美味しい魚です。 | |
| ・ | 온고지신의 뜻을 깊이 이해했다. |
| 温故知新の意味を深く理解した。 | |
| ・ | 백골난망의 뜻을 가슴에 새겼다. |
| 白骨難忘の意味を胸に刻んだ。 | |
| ・ | 일장춘몽의 의미를 깊이 생각해 보았다. |
| 一場の春夢の意味を深く考えた。 | |
| ・ | 무미건조한 생활에 변화를 주고 싶다. |
| 味気ない生活に変化を加えたい。 | |
| ・ | 무미건조한 표현 대신 생생한 묘사를 사용하자. |
| 無味乾燥な表現の代わりに生き生きとした描写を使おう。 | |
| ・ | 무미건조한 문장은 독자의 흥미를 끌기 어렵다. |
| 無味乾燥な文章は読者の興味を引きにくい。 | |
| ・ | 그의 무미건조한 말투가 분위기를 냉랭하게 만들었다. |
| 彼の味気ない口調が雰囲気を冷たくした。 | |
| ・ | 무미건조한 설명은 이해하기 어렵다. |
| 無味乾燥な説明は理解しにくい。 | |
| ・ | 그 영화는 무미건조해서 별로 재미없었다. |
| その映画は味気なくてあまり面白くなかった。 | |
| ・ | 백의종군은 겸손한 봉사의 마음을 의미한다. |
| 白衣従軍は謙虚な奉仕の心を意味する。 | |
| ・ | 고봉밥이 아주 맛있어 보인다. |
| 山盛りのご飯がとても美味しそうだ。 | |
| ・ | 분위기도 좋고, 음식도 맛있고, 게다가 가격도 적당해요. |
| 雰囲気も良くて、料理も美味しい。おまけに、値段もリーズナブルです。 | |
| ・ | 취미가 비슷한 사람들이 모이는 것은 유유상종의 전형이다. |
| 趣味が似ている人同士が集まるのは、類は友を呼ぶ典型だ。 | |
| ・ | 유유상종이라고 하더니, 그들은 같은 취미로 모였다. |
| 類は友を呼ぶと言うが、彼らは同じ趣味で集まった。 | |
| ・ | 이 이벤트에서 친구도 사귀고 맛있는 음식도 먹어서 일거양득이다. |
| このイベントで友達もできて美味しい料理も食べられ、一擧兩得だ。 | |
| ・ | 어간이 바뀌면 의미도 달라집니다. |
| 語幹が変わると意味も変わります。 | |
| ・ | 공부하면서 취미도 즐길 수 있어서 일타쌍피다. |
| 勉強しながら趣味も楽しむことができて、一挙両得だ。 | |
| ・ | 이 케이크는 무진장 맛있어요. |
| このケーキはとても美味しいです。 |
