<思い出の韓国語例文>
| ・ | 허니문 추억이 많아요. |
| ハネムーンの思い出がたくさんあります。 | |
| ・ | 엄마 생각에 코끝이 시렸다. |
| 母を思い出して胸がいっぱいになった。 | |
| ・ | 할머니가 만들어 주신 김부각이 생각난다. |
| おばあちゃんが作ってくれた海苔のブガクが思い出される。 | |
| ・ | 그 일은 씁쓰름한 기억으로 남았다. |
| その出来事はほろ苦い思い出として残った。 | |
| ・ | 목마는 어린 시절의 추억이에요. |
| 木馬は子ども時代の思い出です。 | |
| ・ | 옛날을 떠올리면 상전벽해라는 생각이 든다. |
| 昔を思い出すと、桑田碧海の感がある。 | |
| ・ | 안면이 있지만 이름은 기억 안 나요. |
| 顔は知っているけど、名前は思い出せません。 | |
| ・ | 색이 바래도 그 추억은 바래지 않는다. |
| 色があせても、その思い出は色褪せない。 | |
| ・ | 색이 바래도 그 추억은 바래지 않는다. |
| 色があせても、その思い出は色褪せない。 | |
| ・ | 팔랑이는 깃발을 보며 먼 나라를 생각했어요. |
| はためく旗を見て、遠くの国を思い出しました。 | |
| ・ | 그로부터 몇 년이 지났지만, 아직도 기억난다. |
| あれから何年も経ったけれど、まだ思い出す。 | |
| ・ | 추억의 곡을 듣고 감회에 젖었어요. |
| 思い出の曲を聴いて、感慨に浸った。 | |
| ・ | 몇 년 전 만난 사람들을 떠올리며 감회에 젖었어요. |
| 数年前に出会った人たちを思い出し、感慨に浸ってしまった。 | |
| ・ | 추억의 장소를 방문할 때마다 감회에 젖을 때가 있어요. |
| 思い出の場所を訪れるたびに、感慨に浸ることがある。 | |
| ・ | 사진을 보고 추억에 잠겨 감회에 젖었어요. |
| 写真を見て、懐かしい思い出に感慨に浸った。 | |
| ・ | 옛날 음악을 들으면 향수에 젖으며 그리운 날들을 떠올려요. |
| 古い音楽を聴くと、郷愁に浸りながら懐かしい日々を思い出します。 | |
| ・ | 이 도시에 오면 어릴 적 일을 떠올리며 향수에 젖어요. |
| この街に来ると、子供の頃のことを思い出して郷愁に浸ります。 | |
| ・ | 저녁 노을을 보며 고향의 풍경을 떠올리고 향수에 젖었어요. |
| 夕暮れ時に故郷の風景を思い出し、郷愁に浸りました。 | |
| ・ | 그 곳에서 보냈던 날들을 생각하면 향수를 느껴요. |
| あの場所で過ごした日々を思い出すと、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
| この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 그래그래, 지금 생각났어! |
| そうそう、今思い出した! | |
| ・ | 그는 멀뚱하게 바라보면서 무엇인가를 떠올리려고 하는 것 같았다. |
| 彼はぽかんと眺めながら、何か思い出そうとしているようだった。 | |
| ・ | 식모살이를 했던 시절을 떠올리면 힘든 일이 많았다. |
| 食母暮らしをしていた時のことを思い出すと、辛かったことが多かった。 | |
| ・ | 오래된 괘종시계는 가족의 추억을 떠올리게 합니다. |
| 古い掛時計は家族の思い出を思い起こさせます。 | |
| ・ | 셀 수 없이 많은 추억이 이 장소에 남아 있다. |
| 数え切れないほど多くの思い出がこの場所に残っている。 | |
| ・ | 수 없이 많은 추억이 이 장소에 남아 있다. |
| 数え切れないほど多くの思い出がこの場所に残っている。 | |
| ・ | 저 사람, 낯이 익은데 이름이 생각 안 나. |
| あの人、見覚えがあるけど、名前が思い出せない。 | |
| ・ | 그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
| 彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 | |
| ・ | 오래된 영화를 보면 옛날 생각이 절로 난다. |
| 古い映画を見ていると、昔のことが懐かしく思い出される。 | |
| ・ | 오랜만에 친구와 이야기하면 옛날 생각이 떠오른다. |
| 久しぶりに友達と話していると、懐かしい思い出がよみがえる。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 학창 시절이 떠올라서 옛날 생각이 난다. |
| この歌を聞くと、学生時代が懐かしく思い出される。 | |
| ・ | 천금을 주고도 살 수 없는 추억을 만들고 싶다. |
| お金では買えない思い出を作りたい。 | |
| ・ | 과거의 사건을 기억을 더듬듯 떠올렸다. |
| 過去の出来事を記憶を手探るように思い出した。 | |
| ・ | 죽은 애완견을 생각하며 눈물을 훔쳤다. |
| 亡くなった愛犬を思い出して、涙を流す。 | |
| ・ | 그 사건을 떠올리면 속이 썩는 것 같다. |
| あの出来事を思い出すと、心が苦しくなる。 | |
| ・ | 슬픈 일을 떠올리면 수심에 잠기게 된다. |
| 悲しい出来事を思い出すと、物思いに沈んでしまう。 | |
| ・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 걸 기억하고, 매일 조금씩 노력하자. |
| 十回斧で打てば倒れない木はないことを思い出して、毎日少しずつ努力しよう。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯이, 과거의 자신을 돌아보지 않는다. |
| カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、過去の自分を振り返らない。 | |
| ・ | 성공한 후에 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 비난한다. |
| 成功した後、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を非難している。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯, 이제는 후배들을 이해하지 못해. |
| カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、今では後輩たちを理解できない。 | |
| ・ | 그 사람도 처음에는 실수투성이였으면서, 이제는 개구리 올챙이 적 생각 못하는구나. |
| あの人も最初はミスだらけだったのに、今ではカエルがオタマジャクシの頃を思い出せなくなったんだな。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하는 사람들이 늘 주위에 있다. |
| カエルがオタマジャクシだった頃を思い出せない人たちは、いつも周りにいる。 | |
| ・ | 이제 성공했다고 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 무시한다. |
| 今は成功したからって、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を無視している。 | |
| ・ | 고인의 추억을 이야기하며 문상 온 사람들이 모였다. |
| 故人の思い出を語りながら、弔問に来た人々が集まった。 | |
| ・ | 그 무서운 사건을 떠올리면 지금도 몸서리난다. |
| あの恐ろしい事件を思い出すと、今でも身震いする。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 잃고 목메어 울며 추억을 되새겼다. |
| 愛する人を失って、むせび泣きながら思い出を振り返った。 | |
| ・ | 추억이 밀려와서 목메어 울고 말았다. |
| 思い出が込み上げてきて、むせび泣いてしまった。 | |
| ・ | 힘든 과거를 떠올리며 목메어 울었다. |
| 辛い過去を思い出して、嗚咽しながら泣いた。 | |
| ・ | 그때의 추억이 선명하게 떠오르며 설움이 복받쳤다. |
| あの時の思い出が鮮明に蘇り、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 옛날 일을 생각하며 설움이 복받쳤다. |
| 昔のことを思い出して、悲しみがこみ上げてきた。 |
