<息の韓国語例文>
| ・ | 뇌를 휴식시키는데는 아무 것도 생각하지 않는 게 최고다. |
| 脳を休息させるには、何も考えないのが一番だ。 | |
| ・ | 겨우 한숨 돌렸다. |
| やっと一息ついた。 | |
| ・ | 이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
| 今回は息子に固く告げた。 | |
| ・ | 끝까지 아들을 지지하고 응원한다. |
| 最後まで息子を支持して応援する。 | |
| ・ | 아들은 머리가 그리 좋은 것 같지는 않아 보여요. |
| 息子はさほど頭がいいようには見えないですよ。 | |
| ・ | 아들은 미래에 대해 별생각 없이 지낸다. |
| 息子は未来について特に考えないで過ごしている。 | |
| ・ | 내 아들이지만,성질이 더럽다. |
| 私のの息子だけれど性格が悪い。 | |
| ・ | 이 지역에는 깨끗한 물이 흐르는 풍부한 자연과 다양한 역사와 전통이 살아 있다. |
| この地域には、清らかな水が流れる豊富な自然と、さまざまな歴史や伝統が息づいています。 | |
| ・ | 아들은 진로 문제로 고민하고 있어요. |
| 息子は進路のことで悩んでいます。 | |
| ・ | 아들의 결혼 문제로 부모님께서 걱정을 많이 하신다. |
| 息子の結婚の問題に両親がとても心配なさる。 | |
| ・ | 소극적인 아들이 밝고 적극적인 아이로 변했다. |
| 消極的な息子が、明るく積極的な子に変わった。 | |
| ・ | 아들은 고등학교에 들어가자 과묵해졌다. |
| 息子は高校に入ってから寡黙になった。 | |
| ・ | 할 수만 있다면 언제까지고 아들의 곁을 지켜주고 싶었다. |
| 出来る事ならいつまででも息子の傍を守りたかった。 | |
| ・ | 숨이 차 헐떡이다. |
| 息が苦しくてあえぐ。 | |
| ・ | 그녀는 헐떡이며 말했다. |
| 彼女は息せき切って話した。 | |
| ・ | 헐레벌떡 달려왔다. |
| 息急き切って走って来た。 | |
| ・ | 헐떡거리며 달려가다. |
| 息せき切って駆けつける。 | |
| ・ | 한 사나이가 헐레벌떡 달려왔다. |
| 一人の男が息せききって走って来た | |
| ・ | 두 경관이 헐레벌떡 달려왔다. |
| 二人の警官が息せき切って駈けつけてきた。 | |
| ・ | 헐레벌떡 달려왔다. |
| 息せき切って走って来た。 | |
| ・ | 우럭 서식지는 어디인가요? |
| クロソイの生息地はどこですか? | |
| ・ | 나는 정말로 불효 자식이었어요. |
| 私は本当に親不孝な息子でしたよ。 | |
| ・ | 아버지는 자식의 장래를 염려하고 있다. |
| 父は息子の将来を懸念する。 | |
| ・ | 아들이 화분을 깨어 놓고 시치미를 뗀다. |
| 息子は花瓶を割っておいてしらを切っている。 | |
| ・ | 아버지는 늘 아들에게 혹독했다. |
| 父はずっと息子に対して残酷だった。 | |
| ・ | 아들은 늠름한 모습으로 당당히 제대했다. |
| 息子は勇ましい姿で堂々と除隊した。 | |
| ・ | 아들은 외국에 여행하고 나서 정말로 늠름해졌다. |
| 息子は外国に旅行して、本当にたくましくなった。 | |
| ・ | 빚이나 이자는 몇 년 안에 시효에 의해 소멸됩니까? |
| 借金や利息は、何年で時効によって消滅しますか? | |
| ・ | 남편을 일찍 여의고 아들을 홀로 키웠다. |
| 旦那を早くに亡くし、息子を一人で育てた。 | |
| ・ | 날이 갈수록 제멋대로인 아들이 최대의 근심거리예요. |
| 日を追うごとに自分勝手になる息子が最大の心配の種です。 | |
| ・ | 마음씨 좋은 어머니와 세 아들이 살고 있었습니다. |
| 気だてのよいお母さんと3人の息子が住んでいました。 | |
| ・ | 어제 처음 후지산을 봤는데 나도 모르게 숨이 막히는 아름다움이었어. |
| 昨日初めて富士山を見たけど、思わず息をのむ美しさだったよ。 | |
| ・ | 남보다 식탐이 많은 아들은 먹기만 한다. |
| 人よりも食い意地が張っている息子は食べてばかりいる。 | |
| ・ | 기특한 아들을 둔 나는 마냥 행복합니다. |
| 殊勝な息子を持った私はただただ幸せです。 | |
| ・ | 아들에게 모은 눈으로 눈사람을 만들어 주었다. |
| 息子に集めた雪で雪だるまを作ってあげた。 | |
| ・ | 좋은 일이 있는지 아들의 표정이 아주 환해요. |
| いいことがあるのか、息子の表情がとても明るいです。 | |
| ・ | 아들이 나이는 먹었지만 아직도 철이 없어요. |
| 息子が年はとっているけれどまだ分別がつかないんですよ。 | |
| ・ | 아들은 나의 질문에 심드렁한 말투로 대답했다. |
| 息子は僕の質問に気乗りしない口振りで答えた。 | |
| ・ | 덩치가 크고 수염이 텁수룩한 사람이 헐레벌떡 달려왔습니다. |
| がたいが大きくて、ひげがもじゃもじゃ生えた人が息を切らして走ってきました。 | |
| ・ | 임신 때부터 점점 정떨어져서 아들이 2살 때 이혼했어요. |
| 妊娠の時から段々と愛想がつきて来て、息子が2歳の時に離婚しました。 | |
| ・ | 한숨을 쉴 때마다 사람은 백 걸음씩 후퇴한다. |
| 溜息ごとに人は百歩ずつ後退する。 | |
| ・ | 바다에 생식하는 해파리는 많은 종류가 존재합니다. |
| 海に生息するクラゲは多くの種類が存在します | |
| ・ | 친절한 배려 덕분에 아들은 무사히 병원에 도착해 치료를 받았다. |
| 親切な取り計らいのおかげで息子は無事に病院に到着し治療を受けた。 | |
| ・ | 오늘부터 연휴라서 눈코 뜰 새 없이 바빴다. |
| 今日から連休なので息つく暇もないくらい忙しかった。 | |
| ・ | 열기가 차서 답답할 정도로 더운 느낌이 든다. |
| 熱気が満ちて息苦しい程度の熱い感じがする。 | |
| ・ | 아들은 게임을 너무 좋아해서 PC방에서 살다시피 해요. |
| 息子はゲームがとても好きでネットカフェに入り浸っています。 | |
| ・ | 아들이 방과후 동아리 활동으로 녹초가 되어 집에 돌아왔다. |
| 息子が放課後の部活でくたくたになって家に帰ってきた。 | |
| ・ | 아들은 공부를 잘 하는 편이었어요. |
| 息子は勉強を良く出来たほうでした。 | |
| ・ | 그는 나를 아들처럼 아낀다. |
| 彼は僕を息子のように大事にする。 | |
| ・ | 아들이 벌써 중학생이 됐습니다. |
| 息子がもう中学生になりました。 |
