<機の韓国語例文>
| ・ | 비행기 표는 어디서 사요? |
| 飛行機のチケットはどこで買いますか? | |
| ・ | 비행기 표를 예매했어요. |
| 飛行機のチケットを予約しました。 | |
| ・ | 조종석은 비행기의 중요 공간입니다. |
| 操縦席は飛行機の重要な場所です。 | |
| ・ | 조종석에서 비행기를 조종해요. |
| 操縦席で飛行機を操縦します。 | |
| ・ | 비행기 좌석번호를 알려 주세요. |
| 飛行機の座席番号を教えてください。 | |
| ・ | 임박한 위기를 극복합시다. |
| 差し迫った危機を乗り越えましょう。 | |
| ・ | 임박한 위기 상황입니다. |
| 差し迫った危機の状況です。 | |
| ・ | 임박한 위기에 대해 경고했습니다. |
| 差し迫った危機について警告しました。 | |
| ・ | 임박한 위기를 해결해야 합니다. |
| 差し迫った危機を解決しなければなりません。 | |
| ・ | 우리는 임박한 위기에 직면했습니다. |
| 私たちは差し迫った危機に直面しました。 | |
| ・ | 임박한 위기로 인해 긴장감이 높습니다. |
| 差し迫った危機のため緊張感が高まっています。 | |
| ・ | 회사는 임박한 위기를 겪고 있습니다. |
| 会社は差し迫った危機を経験しています。 | |
| ・ | 임박한 위기에 대비해야 합니다. |
| 差し迫った危機に備えなければなりません。 | |
| ・ | 일촉즉발의 위기를 어떻게 넘기느냐가 관건이다. |
| 一触即発の危機をどう乗り越えるかが鍵だ。 | |
| ・ | 그는 위기의 상황에서도 태연자약했다. |
| 彼は危機的状況でも泰然自若としていた。 | |
| ・ | 내우외환의 위기에 대비할 준비가 필요하다. |
| 内憂外患の危機に備える準備が必要だ。 | |
| ・ | 심기일전하여 회사를 그만두기로 결심했다. |
| 心機一転して会社を辞める決心をした。 | |
| ・ | 심기일전하여 일찍 일어나게 되었다. |
| 心機一転して早起きするようになった。 | |
| ・ | 심기일전하여 긍정적으로 살기로 마음먹었다. |
| 心機一転、前向きに生きようと決めた。 | |
| ・ | 그녀는 심기일전하여 생활 습관을 바꿨다. |
| 彼女は心機一転、生活習慣を変えた。 | |
| ・ | 심기일전하여 다이어트를 시작하기로 했다. |
| 心機一転、ダイエットを始めることにした。 | |
| ・ | 심기일전하여 공부를 시작했다. |
| 心機一転して勉強を始めた。 | |
| ・ | 그는 심기일전하여 새로운 일에 도전했다. |
| 彼は心機一転、新しい仕事に挑戦した。 | |
| ・ | 다음 날부터 심기일전해서 다시 열심히 할 생각이었다. |
| 次の日からは心機一転また頑張るつもりだった。 | |
| ・ | 간질환이 의심되면 간 기능 검사를 받아야 한다. |
| 肝疾患が疑われる場合は肝機能検査を受けるべきだ。 | |
| ・ | 만회할 기회가 필요하다. |
| 挽回する機会が必要だ。 | |
| ・ | 대면으로 이야기할 기회를 얻었습니다. |
| 対面でお話しする機会をいただきました。 | |
| ・ | 사용하지 않는 전자기기를 팔아넘겨 돈으로 바꿨다. |
| 使っていない電子機器を売り払ってお金に変えた。 | |
| ・ | 저성장 경제는 고용 기회를 감소시킬 수 있습니다. |
| 低成長の経済は雇用機会を減少させる可能性があります。 | |
| ・ | 조정은 왕의 명령을 집행하는 중요한 기관이었다. |
| 朝廷は王の命令を実行する重要な機関だった。 | |
| ・ | 폐하의 강력한 지도력 덕분에 우리는 위기를 극복할 수 있었습니다. |
| 陛下の強力な指導力のおかげで、私たちは危機を乗り越えることができました。 | |
| ・ | 기계에 탈이 생겨서 수리가 필요해요. |
| 機械に問題が生じたため、修理が必要です。 | |
| ・ | 행정 기관의 결정은 법에 따라 이루어집니다. |
| 行政機関の決定は法律に従って行われます。 | |
| ・ | 행정 기관은 예산 관리 및 정책 시행을 담당하고 있습니다. |
| 行政機関は予算の管理や政策の実施を担当しています。 | |
| ・ | 행정 기관은 국가의 중요한 기능을 지원하는 역할을 합니다. |
| 行政機関は国家の重要な機能を支える役割を果たします。 | |
| ・ | 행정 기관은 법에 근거하여 운영됩니다. |
| 行政機関は法律に基づいて運営されます。 | |
| ・ | 이 문제는 행정 기관에 의해 해결되어야 합니다. |
| この問題は行政機関によって解決されるべきです。 | |
| ・ | 행정 기관은 공공의 이익을 지키기 위해 활동하고 있어요. |
| 行政機関は公共の利益を守るために活動しています。 | |
| ・ | 행정 기관의 역할은 시민을 위해 서비스를 제공하는 것입니다. |
| 行政機関の役割は、市民のためにサービスを提供することです。 | |
| ・ | 정수장의 기능을 개선하기 위해 예산이 증가되었어요. |
| 浄水場の機能を改善するために、予算が増額されました。 | |
| ・ | 아연이 포함된 보충제는 면역 기능을 강화하는 효과가 있어요. |
| 亜鉛を含むサプリメントは免疫機能を強化する効果があります。 | |
| ・ | 비행기에 공석이 있는지 확인해 보세요. |
| 飛行機に空席があるか確認してみてください。 | |
| ・ | 무엇이 이런 위기와 재앙을 초래했는지 성찰해보다. |
| 何がこんな危機と災厄を招いたのかを省察してみる。 | |
| ・ | 최신 기계로 제분을 하고 있습니다. |
| 最新の機械で製粉を行っています。 | |
| ・ | 그는 공주병이라서 작은 일로도 기분이 나빠져요. |
| 彼はお姫様病で、ちょっとしたことで不機嫌になる。 | |
| ・ | 번역기를 돌려도 자연스러운 일본어가 안 돼요. |
| 翻訳機にかけても自然な日本語になりません。 | |
| ・ | 번역기를 돌리니까 이상한 문장이 됐어요. |
| 翻訳機にかけたら変な文章になった。 | |
| ・ | 외국어 메일을 번역기에 돌려서 읽었어요. |
| 外国語のメールを翻訳機にかけて読みました。 | |
| ・ | 번역기를 돌려도 의미를 모르겠어요. |
| 翻訳機にかけても意味がわかりません。 | |
| ・ | 실존적인 위기에 직면했을 때, 사람은 자신을 발견할 수 있다. |
| 実存的な危機に直面したとき、人は自分自身を見つけることができる。 |
