【生の】の例文_3
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<生のの韓国語例文>
구사일생의 심정으로 탈출했다.
九死に一生の思いで脱出した。
그야말로 구사일생의 기적이다.
まさに九死に一生の奇跡だ。
구사일생의 경험을 했다.
九死に一生の体験をした。
삼수생 생활은 정신적으로나 육체적으로나 힘든 경우가 많다.
二浪生の生活は、精神的にも肉体的にも厳しいことが多い。
선생님의 말씀에 귀를 의심했지만 사실이었다.
生の言葉に耳を疑ったが、本当だった。
선생님의 설명에 학생들은 고개를 끄덕이며 들었다.
生の説明に学生たちはうなずきながら聞いていた。
선생님의 말씀이 마음에 와닿아 강하게 인상에 남아 있다.
生の言葉が心に響き、強く印象に残っている。
아이를 갖는 것은 인생의 큰 기쁨입니다.
子供を授かることは、人生の大きな喜びです。
인생의 황혼이 깃들기 전에, 하고 싶은 일을 모두 하기로 결심했다.
生の黄昏を迎える前に、やりたいことをすべてやろうと決めた。
인생의 황혼이 깃들어도, 마음은 여전히 젊다.
生の黄昏を迎えても、心は若いままだ。
인생의 황혼이 깃든 그녀는 가족과 보내는 시간을 소중히 여긴다.
生の黄昏を迎えた彼女は、家族と過ごす時間を大切にしている。
선생님의 이야기는 언제나 귀에 쏙쏙 들어와서 바로 이해할 수 있다.
生の話はいつも分かりやすくて、すぐに理解できる。
선생님의 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요.
生の説明は、とても分かりやすいです。
선생님의 이야기는 자주 옆길로 샌다.
生の話はよく横道にそれる。
삶의 모든 면에도 분명한 이치가 있습니다.
生の全ての面にも、明確な道理が有ります。
화무십일홍이라 했듯이, 인생의 전성기도 오래가지 않는다.
花無十日紅と言われるように、人生の全盛期も長く続かない。
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 교훈은 인생의 다양한 장면에서 적용할 수 있다.
豆を植えれば豆が生えるという教訓は、人生の様々な場面で適用できる。
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 인생의 묘미이기도 하다.
枝の多い木には風の静かな日がないが、それが人生の醍醐味でもある。
승냥이는 야생 개로 산 속에 살고 있습니다.
山犬は野生の犬で、山中に住んでいます。
교수는 학생들의 성적을 평가할 뿐만 아니라, 진로에 대한 조언도 해준다.
教授は、学生の成績を評価するだけでなく、キャリアに関するアドバイスも行う。
선생님의 설명을 어깨너머로 듣고 있었다.
生の説明を肩越しに聞いていた。
아무리 작은 만남이라도 옷깃만 스쳐도 인연이니까 헛되이 하지 않는다.
どんな小さな出会いでも、袖振り合うも他生の縁だから無駄にはしない。
우연히 만난 사람도 옷깃만 스쳐도 인연이라고 생각하고 소중히 하자.
たまたま会った人とも、袖振り合うも他生の縁だと思って大切にしよう。
옷깃만 스쳐도 인연이니까, 또 만날 날이 올지도 모른다.
袖振り合うも他生の縁だから、また会える日が来るかもしれない。
옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다.
袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。
그와의 재회는 옷깃만 스쳐도 인연이라고 느꼈다.
彼との再会は、袖振り合うも他生の縁だと感じた。
한 치 앞을 모르는 것이 인생의 재미이기도 하다.
一歩先のことが予想できないのは、人生の面白さでもある。
한평생에 한 번은 가보고 싶은 곳이 있다.
生のうちに一度は行ってみたい場所がある。
시험 점수를 매기는 것은 선생님의 일이다.
試験の点数をつけるのは先生の仕事だ。
그 프로그램은 학생들의 학습을 지원하는 구실을 하고 있어요.
そのプログラムは、学生の学習をサポートする役割を果たしています。
화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다.
仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。
그는 인생의 쓴맛 단맛을 다 본 사람이다.
生の酸いも甘いも知っている人だ。
학생들을 위해 사정을 봐주기로 했다.
生のために便宜を図ることにした。
아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다.
父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。
선생님의 격려에 눈시울을 적셨다.
生の励ましの言葉に、目頭を濡らした。
여든 살인 그에게서 많은 인생의 지혜를 배웠다.
80歳の彼から多くの人生の知恵を学んだ。
쉰 살 때 인생의 전환점이 찾아왔다.
50歳の時に人生の転機が訪れた。
쉰 살을 맞이하면 인생 목표가 바뀌는 경우도 있습니다.
50歳を迎えると、人生の目標が変わることがあります。
청년기는 인생에서 가장 많은 도전이 있는 시기다.
青年期は人生の中で最も多くの挑戦がある時期だ。
결혼식도 중요한 통과 의례로, 새로운 인생의 시작을 축하하는 것이다.
結婚式も重要な通過儀礼で、新しい人生のスタートを祝うものです。
식품 위생의 예방책으로 유통 기한을 지키는 것이 중요하다.
食品衛生の予防策として、賞味期限を守ることが重要だ。
졸업식에서 선생님의 말씀에 대성통곡했다.
卒業式で先生の言葉に号泣した。
카페테리아는 학생들의 휴식 공간입니다.
カフェテリアは学生の休憩スペースです。
투옥된 것은 그의 인생에서 가장 힘든 시기였습니다.
投獄されたことは、彼の人生の中で最も辛い時期でした。
이 섬에는 야생 해달이 서식하고 있습니다.
この島には野生のラッコが生息しています。
깊은 생각에 잠기며 인생의 의미에 대해 고민하고 있었다.
物思いに浸りながら、人生の意味について考えていた。
감옥살이를 경험하면서 그는 인생의 소중함을 깨달았다.
監獄暮らしを経験したことで、彼は人生の大切さを知った。
신선한 어패류를 썰어서 생으로 간장과 와사비를 찍어 먹는다.
新鮮な魚介類を切って生のまま醤油とワサビをつけて食べる。
생태를 사용한 찌개는 겨울 추운 날에 딱 맞아요.
生のスケトウダラを使った鍋料理は、冬の寒い日にぴったりです。
생태를 넣은 국물은 어떤 음식과도 잘 어울립니다.
生のスケトウダラを入れたスープは、どんな料理とも相性が良いです。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>] (3/15)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.