<生のの韓国語例文>
| ・ | 인생의 황혼이 깃든 그녀는 가족과 보내는 시간을 소중히 여긴다. |
| 人生の黄昏を迎えた彼女は、家族と過ごす時間を大切にしている。 | |
| ・ | 선생님의 이야기는 언제나 귀에 쏙쏙 들어와서 바로 이해할 수 있다. |
| 先生の話はいつも分かりやすくて、すぐに理解できる。 | |
| ・ | 선생님의 설명은 귀에 쏙쏙 들어와요. |
| 先生の説明は、とても分かりやすいです。 | |
| ・ | 선생님의 이야기는 자주 옆길로 샌다. |
| 先生の話はよく横道にそれる。 | |
| ・ | 삶의 모든 면에도 분명한 이치가 있습니다. |
| 人生の全ての面にも、明確な道理が有ります。 | |
| ・ | 화무십일홍이라 했듯이, 인생의 전성기도 오래가지 않는다. |
| 花無十日紅と言われるように、人生の全盛期も長く続かない。 | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다는 교훈은 인생의 다양한 장면에서 적용할 수 있다. |
| 豆を植えれば豆が生えるという教訓は、人生の様々な場面で適用できる。 | |
| ・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없지만, 그것이 인생의 묘미이기도 하다. |
| 枝の多い木には風の静かな日がないが、それが人生の醍醐味でもある。 | |
| ・ | 승냥이는 야생 개로 산 속에 살고 있습니다. |
| 山犬は野生の犬で、山中に住んでいます。 | |
| ・ | 교수는 학생들의 성적을 평가할 뿐만 아니라, 진로에 대한 조언도 해준다. |
| 教授は、学生の成績を評価するだけでなく、キャリアに関するアドバイスも行う。 | |
| ・ | 선생님의 설명을 어깨너머로 듣고 있었다. |
| 先生の説明を肩越しに聞いていた。 | |
| ・ | 아무리 작은 만남이라도 옷깃만 스쳐도 인연이니까 헛되이 하지 않는다. |
| どんな小さな出会いでも、袖振り合うも他生の縁だから無駄にはしない。 | |
| ・ | 우연히 만난 사람도 옷깃만 스쳐도 인연이라고 생각하고 소중히 하자. |
| たまたま会った人とも、袖振り合うも他生の縁だと思って大切にしよう。 | |
| ・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까, 또 만날 날이 올지도 모른다. |
| 袖振り合うも他生の縁だから、また会える日が来るかもしれない。 | |
| ・ | 옷깃만 스쳐도 인연이니까 오늘의 만남도 의미가 있다고 생각한다. |
| 袖振り合うも他生の縁だから、今日の出会いも意味があると思う。 | |
| ・ | 그와의 재회는 옷깃만 스쳐도 인연이라고 느꼈다. |
| 彼との再会は、袖振り合うも他生の縁だと感じた。 | |
| ・ | 한 치 앞을 모르는 것이 인생의 재미이기도 하다. |
| 一歩先のことが予想できないのは、人生の面白さでもある。 | |
| ・ | 한평생에 한 번은 가보고 싶은 곳이 있다. |
| 一生のうちに一度は行ってみたい場所がある。 | |
| ・ | 시험 점수를 매기는 것은 선생님의 일이다. |
| 試験の点数をつけるのは先生の仕事だ。 | |
| ・ | 그 프로그램은 학생들의 학습을 지원하는 구실을 하고 있어요. |
| そのプログラムは、学生の学習をサポートする役割を果たしています。 | |
| ・ | 화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
| 仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 | |
| ・ | 그는 인생의 쓴맛 단맛을 다 본 사람이다. |
| 人生の酸いも甘いも知っている人だ。 | |
| ・ | 학생들을 위해 사정을 봐주기로 했다. |
| 学生のために便宜を図ることにした。 | |
| ・ | 아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
| 父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 | |
| ・ | 선생님의 격려에 눈시울을 적셨다. |
| 先生の励ましの言葉に、目頭を濡らした。 | |
| ・ | 여든 살인 그에게서 많은 인생의 지혜를 배웠다. |
| 80歳の彼から多くの人生の知恵を学んだ。 | |
| ・ | 쉰 살 때 인생의 전환점이 찾아왔다. |
| 50歳の時に人生の転機が訪れた。 | |
| ・ | 쉰 살을 맞이하면 인생 목표가 바뀌는 경우도 있습니다. |
| 50歳を迎えると、人生の目標が変わることがあります。 | |
| ・ | 청년기는 인생에서 가장 많은 도전이 있는 시기다. |
| 青年期は人生の中で最も多くの挑戦がある時期だ。 | |
| ・ | 결혼식도 중요한 통과 의례로, 새로운 인생의 시작을 축하하는 것이다. |
| 結婚式も重要な通過儀礼で、新しい人生のスタートを祝うものです。 | |
| ・ | 식품 위생의 예방책으로 유통 기한을 지키는 것이 중요하다. |
| 食品衛生の予防策として、賞味期限を守ることが重要だ。 | |
| ・ | 졸업식에서 선생님의 말씀에 대성통곡했다. |
| 卒業式で先生の言葉に号泣した。 | |
| ・ | 카페테리아는 학생들의 휴식 공간입니다. |
| カフェテリアは学生の休憩スペースです。 | |
| ・ | 투옥된 것은 그의 인생에서 가장 힘든 시기였습니다. |
| 投獄されたことは、彼の人生の中で最も辛い時期でした。 | |
| ・ | 이 섬에는 야생 해달이 서식하고 있습니다. |
| この島には野生のラッコが生息しています。 | |
| ・ | 깊은 생각에 잠기며 인생의 의미에 대해 고민하고 있었다. |
| 物思いに浸りながら、人生の意味について考えていた。 | |
| ・ | 감옥살이를 경험하면서 그는 인생의 소중함을 깨달았다. |
| 監獄暮らしを経験したことで、彼は人生の大切さを知った。 | |
| ・ | 신선한 어패류를 썰어서 생으로 간장과 와사비를 찍어 먹는다. |
| 新鮮な魚介類を切って生のまま醤油とワサビをつけて食べる。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 겨울 추운 날에 딱 맞아요. |
| 生のスケトウダラを使った鍋料理は、冬の寒い日にぴったりです。 | |
| ・ | 생태를 넣은 국물은 어떤 음식과도 잘 어울립니다. |
| 生のスケトウダラを入れたスープは、どんな料理とも相性が良いです。 | |
| ・ | 생태는 한국 겨울의 대표적인 요리에서도 빠질 수 없습니다. |
| 生のスケトウダラは、韓国の冬の定番料理にも欠かせません。 | |
| ・ | 생태는 칼슘이 풍부하여 건강에 좋습니다. |
| 生のスケトウダラは、カルシウムが豊富で健康に良いです。 | |
| ・ | 생태를 사용한 요리는 가정에서도 간단하게 만들 수 있습니다. |
| 生のスケトウダラを使った料理は、家庭でも簡単に作れます。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 영양이 풍부합니다. |
| 生のスケトウダラを使った鍋は、栄養が豊富です。 | |
| ・ | 생태는 신선할 때 먹는 것이 가장 맛있습니다. |
| 生のスケトウダラは、新鮮なうちに食べるのが最も美味しいです。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 깔끔하고 맛있어요. |
| 生のスケトウダラを使った鍋料理は、あっさりしていて美味しいです。 | |
| ・ | 생태는 한국에서 매우 인기 있는 생선입니다. |
| 生のスケトウダラは、韓国では非常に人気のある魚です。 | |
| ・ | 생태를 끓인 국물은 맛이 깊고 풍부해요. |
| 生のスケトウダラを煮込んだスープは、味わい深いです。 | |
| ・ | 생태탕은 한국에서 인기 있는 요리입니다. |
| 生のスケトウダラのスープ(生態湯)は、韓国で人気の料理です。 | |
| ・ | 생태를 사용한 찌개는 추운 계절에 딱 맞아요. |
| 生のスケトウダラを使った鍋料理は、寒い季節にぴったりです。 |
