<の韓国語例文>
・ | 아 맞다! 부장님이 다음 달에 결혼하신대요. |
あ、そうだ! 部長が来月結婚するそうですよ。 | |
・ | 그러고 보니 면접 결과 어떻게 됐어요? |
そういえば面接の結果どうなりましたか? | |
・ | 참, 결국 그 차는 샀어요? |
そういえば、結局あの車は買ったんですか? | |
・ | 결혼으로 여자는 자유로워지고, 결혼으로 남자는 자유를 잃는다. |
結婚で女は自由になり、結婚で男は自由を失う。 | |
・ | 결혼 20주년 축하드립니다. |
結婚20周年、お祝い申し上げます。 | |
・ | 결혼한다면서요. 정말 축하합니다. |
結婚するそうですね。本当におめでとうございます。 | |
・ | 아들의 결혼 문제로 부모님께서 걱정을 많이 하신다. |
息子の結婚の問題に両親がとても心配なさる。 | |
・ | 저는 아직 결혼 안 했습니다. |
私はまだ結婚していません。 | |
・ | 돈이 없으면 결혼할 수 없는 시대입니다. |
お金がなければ結婚できない時代です。 | |
・ | 나랑 결혼해 주세요. |
俺と結婚してください。 | |
・ | 내가 결혼을 하게 될 줄이야. |
私が結婚をすることになるとは。 | |
・ | 빨리 결혼하고 싶어요. |
早く結婚したいです。 | |
・ | 결혼 축하해요. |
ご結婚おめでとうございます。 | |
・ | 결혼 준비는 잘 돼 가요? |
結婚準備は順調にいってますか? | |
・ | 두 사람의 결혼을 진심으로 축하드립니다. |
お二人の結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 결혼한 지 십 년이 지났어요. |
結婚して10年経ちました。 | |
・ | 결혼 축하드립니다. |
ご結婚おめでとうございます。 | |
・ | 취직한 지 얼마나 됐다고, 결혼은 아직 일러요 |
就職してまだ間もないのに、結婚はまだ早いです。 | |
・ | 그는 갓 스무 살에 금메달을 땄고 어마어마한 대형 계약을 맺었다. |
彼は20歳になったばかりのとき金メダルを取って物凄い大型契約を結んだ。 | |
・ | 한 번도 밥을 지어본 적이 없는 누나가 다음 주에 결혼한다. |
一度も飯を炊いたことないお姉さんが来週結婚する。 | |
・ | 누구랑 결혼했어요? |
誰と結婚しましたか? | |
・ | 언제 그와 결혼할 거예요? |
いつ彼と結婚しますか? | |
・ | 언제 결혼했어요? |
いつ結婚しましたか。 | |
・ | 어릴 때부터 덜렁거려서 부모님께 야단을 많이 맞았다. |
幼いころからそそっかしくて親に結構叱られた。 | |
・ | 결혼식에 낼 돈조차 꺼리다니, 좀스러운 놈이다. |
結婚式に出すお金すら渋るとは、みみっちい奴だ。 | |
・ | 결혼이고 나발이고 다 그만하자! |
結婚も何もかも、全部やめよう! | |
・ | 저 식당은 맛있기는 하지만 가격이 많이 비싸요. |
あの食堂は美味しいは美味しけど、値段が結構高いです。 | |
・ | 그 친구 생각보다 술을 많이 마시더라. |
あの子思ってたより結構お酒飲んでたよ。 | |
・ | 그가 성공하게 된 것은 젊을 때의 여간 아닌 노력의 결과라고 할 수 있다. |
彼が成功したのは、若い時の並大抵ではない努力の結果だと言える。 | |
・ | 결국 그는 엉뚱한 짓을 저질렀다. |
結局、彼はとんでもないことをしでかした。 | |
・ | 시집간 친구들의 수다거리는 언제나 시댁 이야기였다. |
結婚した友人達のおしゃべりの種はいつも嫁入り先の話だった。 | |
・ | 결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요. |
結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。 | |
・ | 체결된 계약 내용을 변경할 수 있을까요? |
締結済みの契約内容を変更することはできますか? | |
・ | 수정과 유리의 차이는 분명해요. 그것은 결정 구조의 유무입니다. |
水晶とガラスの違いはハッキリしています。 それは、結晶構造の有無です。 | |
・ | 그의 의견은 결국 내 계획이 틀렸다는 비난이었다. |
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
・ | 이러쿵저러쿵 반대하더니 결국 찬성하네요. |
なんだかんだ反対しながら、結局賛成しますね。 | |
・ | 노력과 결과는 정비례한다. |
努力と結果は正比例する。 | |
・ | 이번 결과가 시장에 미치는 영향도 막대할 것으로 보인다. |
今回の結果が市場に与える影響も大きいものとみられる。 | |
・ | 실명으로 만화를 그리는 것이 좋을지 필명을 사용하는 것이 좋을지 고민이 많았습니다. |
実名で漫画を描くのが良いのか、ペンネームを使ったほうが良いのかで結構迷いました。 | |
・ | 고객 앙케이트를 실시한 결과를 바탕으로 회의를 진행했다. |
お客様アンケートを実施した結果をもとに会議を行った。 | |
・ | 사랑 없는 결혼이었지만 불행하진 않았습니다. |
愛のない結婚でしたが、不幸ではありません。 | |
・ | 결혼자금을 아파트 구입비로 전용했다. |
結婚資金をマンション購入費に転用した。 | |
・ | 이 지방은 결혼 지참금이 매우 중요시 된다. |
この地方は結婚持参金が非常に重視される。 | |
・ | 재판에 충실하게 임하고 그 결과를 존중해야 한다. |
裁判に誠実に臨み、その結果を尊重しなければならない。 | |
・ | 지나치게 겸손하면 상대의 말을 부정하게 돼버리는 경우도 있습니다. |
謙遜しすぎると相手の言葉を否定する結果になることもあります。 | |
・ | 면밀한 조사에 의해 타당한 결론을 얻었다. |
綿密な調査によって妥当な結論を得た | |
・ | 엄정한 심사 결과 수상한 작품을 발표하겠습니다. |
厳正な審査の結果、受賞した作品を発表します。 | |
・ | 엄정한 추첨 결과 위 10명이 당첨되었습니다. |
厳正なる抽選の結果、上記10名がご当選いたしました。 | |
・ | 심사위원에 의한 엄정한 심사 결과가 나왔습니다. |
審査委員による厳正なる選考の結果がでました。 | |
・ | 엄정한 심사 결과 아래와 같이 결정되었습니다. |
厳正な審査の結果、下記の通りに決定しました。 |