<계속の韓国語例文>
| ・ | 요사이는 계속 비가 내리고 있다. |
| この頃はずっと雨が降っている。 | |
| ・ | 반란군은 항쟁을 계속하며 정부군에 맞섰다. |
| 反乱軍は抗争を続け、政府軍に立ち向かった。 | |
| ・ | 항쟁은 오랫동안 계속되고 있다. |
| 抗争は長年続いている。 | |
| ・ | 상왕은 정치적 권력을 계속 행사할 수 있었다. |
| 上王は政治的権力を引き続き行使することができた。 | |
| ・ | 서울은 방값이 계속 오르고 있어요. |
| ソウルでは家賃がどんどん上がっています。 | |
| ・ | 원금을 줄이지 않으면 이자만 계속 증가해요. |
| 元金を減らさないと利子だけ増え続けます。 | |
| ・ | 신뢰를 만회하기 위해 그는 계속 노력했다. |
| 信頼を挽回するために、彼は努力し続けた。 | |
| ・ | 그 전쟁에서는 죽느냐 사느냐의 상황이 계속되었어요. |
| その戦争では、生きるか死ぬかの状況が続きました。 | |
| ・ | 회장님의 지도 아래 회사는 성장을 계속하고 있어요. |
| 会長の指導のもとで、会社は成長を続けています。 | |
| ・ | 그녀는 할아버지의 뒤를 이어 농업을 계속하고 있다. |
| 彼女は祖父の後を継いで、農業を続けている。 | |
| ・ | 헛구역질이 나는 게 계속해서 기분이 안 좋았다. |
| 空えずきが続いて、気分が悪かった。 | |
| ・ | 억지스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다. |
| 強引に話を続けると、相手が不快になる。 | |
| ・ | 역전골을 넣기 위해 팀은 필사적으로 공격을 계속했어요. |
| 逆転ゴールを決めるために、チームは必死に攻め続けました。 | |
| ・ | 그는 쉬는 시간에도 계속 공부했어. |
| 彼は休み時間もずっと勉強していた。 | |
| ・ | 여름철에는 잠 못 이루는 밤이 계속될 때가 있다. |
| 夏場は寝苦しい夜が続くことがある。 | |
| ・ | 그는 계속 뜨내기처럼 생활하고 있다. |
| 彼はずっと流れ者のような生活をしている。 | |
| ・ | 그는 충실한 가신으로서 주인에게 계속해서 복종했다. |
| 彼は忠実な家臣として、主人に仕え続けた。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 상황 속에서도 강한 뜻을 굳히고 계속 나아갔다. |
| 彼女は困難な状況でも強い意志を持って前進し続けた。 | |
| ・ | 중간에 그만두었으면 좋았을 텐데, 생고생을 계속했다. |
| 途中で止めていればよかったのに、余計な苦労を重ねた。 | |
| ・ | 지끈거리는 통증이 몇 시간째 계속된다. |
| ずきずきする痛みが何時間も続いている。 | |
| ・ | 너무 강한 두통으로 지끈거리는 통증이 계속된다. |
| あまりにも強い頭痛で、ずきずきと痛みが続いている。 | |
| ・ | 유류세의 사용처에 대해 논의가 계속되고 있습니다. |
| ガソリン税の使途について、議論が続いています。 | |
| ・ | 유산되는 일이 계속되면 정신적으로 큰 부담이 됩니다. |
| 流産されることが続くと、精神的にも大きな負担がかかります。 | |
| ・ | 물구나무를 오랫동안 계속하는 것은 어렵다. |
| 逆立ちを長時間続けるのは難しい。 | |
| ・ | 안갯속에서 사라진 그의 모습을 계속 찾았다. |
| 霧の中に消えた彼の姿を探し続けた。 | |
| ・ | 어깨가 빠질 듯한 통증이 계속되고 있다. |
| 肩が抜けるような痛みが続いている。 | |
| ・ | 고장으로 계속 점멸하고 있어요. |
| 故障で常に点滅しています。 | |
| ・ | 추수를 축하하는 전통적인 축제가 계속되고 있다. |
| 秋の収穫を祝う伝統的な祭りが続いている。 | |
| ・ | 핵폭탄 개발에 관한 논의는 지금도 계속되고 있다. |
| 核爆弾の開発に関する議論は、今も続いている。 | |
| ・ | 삼수생이라도 미래의 꿈을 포기하지 않고 계속 노력하는 것이 중요하다. |
| 二浪生でも、将来の夢を諦めずに頑張り続けることが大切だ。 | |
| ・ | 양안 관계 개선을 위해 양측은 대화를 계속하고 있다. |
| 両岸関係の改善に向けて、双方が対話を続けている。 | |
| ・ | 기침약을 써도 기침이 계속되면 병원에 가는 게 좋아요. |
| 咳止めの薬を使っても、咳が続く場合は病院に行った方が良いです。 | |
| ・ | 알약은 일주일 동안 계속 먹어야 한다. |
| 錠剤を1週間飲み続ける必要があります。 | |
| ・ | 그는 졸린 눈을 비비며 일을 계속하고 있다. |
| 彼は眠い目をこすりながら、仕事を続けている。 | |
| ・ | 시간에 맞출 수 있을지 계속 가슴을 조였다. |
| 間に合うかどうか、ずっとひやひやしてた。 | |
| ・ | 결과 발표 전까지 계속 가슴을 조였다. |
| 結果発表までひやひやしっぱなしだった。 | |
| ・ | 계속 같은 문제가 반복되니까 신물이 나버렸다. |
| ずっと同じ問題が繰り返されるので、嫌気がさしてしまった。 | |
| ・ | 건설업계 경기가 풀려서 새 건물이 계속 지어지고 있다. |
| 建設業界の景気がよくなり、新しいビルが次々と建てられている。 | |
| ・ | 계속 일이 밀려와서 몸이 열개라도 모자라다. |
| 次から次へと仕事が降りかかり、息つく暇もない。 | |
| ・ | 운이 따르며, 계속해서 좋은 일이 일어나고 있다. |
| 運がついてきて、次々と良いことが起こっている。 | |
| ・ | 오늘은 뜻밖의 행운이 계속되어서 모든 일이 잘 풀리고 있다. |
| 今日は思いがけない幸運が続いて、何もかも上手くいっている。 | |
| ・ | 계속된 실수로 결국 목이 날아갔다. |
| 仕事のミスが続き、ついに首になった。 | |
| ・ | 여러 번 고배를 들었지만, 그래도 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
| 何度も苦杯を喫してきたが、それでも諦めずに挑戦し続けている。 | |
| ・ | 청중의 반응을 살피면서 연설을 계속했다. |
| 聴衆の反応をうかがいながらスピーチを続けた。 | |
| ・ | 수입이 계속 줄어들면서 가세가 기울어갔다. |
| 収入が減り続けて家運が傾いてきた。 | |
| ・ | 바쁜 일들이 계속됐지만 드디어 짬이 났다. |
| 忙しい日々が続いていたが、やっと手が空いた。 | |
| ・ | 추운 날이 계속됐지만, 이제 곧 날씨가 풀릴 거야. |
| 寒い日が続いたが、そろそろ暖かくなるだろう。 | |
| ・ | 입시를 준비하기 위해 주말은 계속 공부에 집중하고 있어요. |
| 入試を準備するために、週末はずっと勉強に集中しています。 | |
| ・ | 입시를 준비하기 위해 매일 공부를 계속하고 있어요. |
| 入試を準備するために、毎日勉強を続けています。 | |
| ・ | 재정 적자가 계속 늘어나며 나라에 위기가 닥치고 있습니다. |
| 財政赤字が増え続け、国には危機が迫っています。 |
