<그런の韓国語例文>
| ・ | 제 평생 그런 끔찍한 날이 없었어요. |
| 生涯であそこまで悲惨な日はなかったですね。 | |
| ・ | 그런 찌질남과 함께 있으면 정말 답답해. |
| あんな情けない男と一緒にいると本当にイライラする。 | |
| ・ | 그런 일을 해도, 그저 허튼짓이다. |
| あんなことをしても、ただの無駄なことだ。 | |
| ・ | 내돈내산 제품이라 그런지 더 애정이 간다. |
| 自腹で買った商品だからか、もっと愛着が湧く。 | |
| ・ | 헬창이라서 그런지 매일 아침 일찍 일어나서 운동을 시작해. |
| ヘルチャンだからか、毎朝早く起きて運動を始める。 | |
| ・ | 요즘 여자 연예인들 너무 짧게 입는 거 같아. 그런 걸 ’하의 실종’이라나 뭐라나. |
| 最近女性芸能人たち、とても短く履くようだ。このようなものを下衣失踪というとかなんとか。 | |
| ・ | 그런 양복을 구입하려면 양복점에 가야 해요. |
| そんな洋服を購入するには洋服店に行く必要があります。 | |
| ・ | 그런 전문가가 되기엔 아직 갈 길이 먼 것 같다. |
| そんな専門家になるためにまだ進むべき道は遠いようだ。 | |
| ・ | 저는 기업이니 사업이니 그런 것들과는 거리가 먼 사람입니다. |
| 私は企業だ事業だ、そんなこととは遠く離れた人間です | |
| ・ | 그런 달콤한 말에 넘어가면 안 돼요. |
| そんな甘い言葉にだまされてはいけません。 | |
| ・ | 급해서 그런데 나중에 해도 될까요? |
| 急いでいるので、後にしてもいいですか? | |
| ・ | 오늘은 좀 바빠서 그런데 나중에 해도 될까요? |
| 今日はちょっと忙しいので、後にしてもいいですか? | |
| ・ | 나 그런 거 한 번도 안 해 봤거든. |
| 僕はそんなこと一回もしたことなかったんだ。 | |
| ・ | 여러 작품의 서두를 읽어 보면 왜 그런지 흡입력 있는 사건이 일어납니다. |
| いろいろな作品の冒頭を読んでみると、なにかしら吸引力のある出来事が起きます。 | |
| ・ | 그런 경험, 나도 있거든요. |
| そんな経験、私もあるわ。 | |
| ・ | 나이가 들어서 그런지 이야기를 들으면 금방 잊어버려요. |
| 年を取ったせいか、話を聞くとすぐ忘れてしまいます。 | |
| ・ | 그런 말 하지 마세요. 말이 씨가 돼요. |
| そんなことを言わないでください。 縁起でもないこと言うなよ。 | |
| ・ | 그런 일쯤이야 누워서 떡 먹기죠. |
| そのくらいは朝飯前ですよ。 | |
| ・ | 그런 터무니없는 소문 믿지 마요. |
| そんなでたらめな噂信じないで。 | |
| ・ | 그런 새빨간 거짓말 아무도 안 믿어요. |
| そんな真っ赤な嘘、誰も信じませんよ。 | |
| ・ | 그런 딱딱한 이야기는 그만 해요. |
| そんなかたい話はやめてください。 | |
| ・ | 연애인이라 그런지 역시 눈에 띄네요. |
| 芸能人だからか、やはり目立ちますね。 | |
| ・ | 그런 태도는 수치스럽다고 말하지 않을 수 없습니다. |
| そのような態度は、恥ずべきだと言わざるを得ません。 | |
| ・ | 테이프가 부족해서 그런데 좀 더 가져다 주세요. |
| テープが足りないので、もう少し持ってきてください。 | |
| ・ | 그런 사기꾼 같은 놈을 믿다니 너도 참 바보다. |
| あんな詐欺師みたいな奴を信じるなんて、お前も本当に馬鹿だよ。 | |
| ・ | 그런 그녀가 야속하고 서운하기만 하다. |
| そんな彼女が恨めしく寂しいだけだった。 | |
| ・ | 죄송한데요, 그런 서비스는 제공하지 않습니다. |
| すみませんが、そのようなサービスは提供しておりません。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 그런 건 당연한 거에요. |
| 何をおっしゃいますか、そのようなことは当たり前のことです。 | |
| ・ | 천만에요, 그런 감사의 말을 들을 정도는 아닙니다. |
| とんでもないです、そんなお礼を言われるほどではありません。 | |
| ・ | 일을 하는 한편으로 노는 것도 잊지 않는 그런 젊은이들이 늘고 있다. |
| 仕事をする一方で、遊ぶことも忘れない、そんな若者が増えている | |
| ・ | 그런 일은 현실 속에서는 불가능하다. |
| そんなことは現実の中では不可能だ。 | |
| ・ | 호텔 방 조명이 어두워서 그런데 좀 더 밝게 할 수 있을까요? |
| ホテルの部屋の照明が暗いので、もう少し明るくできますか? | |
| ・ | 그런 연약한 정신으로는 수험 전쟁에서 이길 수 없다. |
| そんな軟弱な精神では受験戦争で勝てない。 | |
| ・ | 그녀는 장녀여서 그런지 어른스럽고 책임감이 강하다. |
| 彼女は長女だからか、大人っぽくて責任感が強い。 | |
| ・ | 결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다. |
| 結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。 | |
| ・ | 그런 구태의연한 방법은 일진월보의 이 업계에서는 통하지 않는다. |
| そのような旧態依然の方法は、日進月歩のこの業界では通用しない。 | |
| ・ | 벌써 그런 조짐들이 나타나고 있다. |
| すでにそのような兆しは現れつつある。 | |
| ・ | 도대체 어떤 바보가 그런 거에 인생 전부를 걸어? |
| 一体どんな馬鹿がそんなものに人生の全てを賭ける? | |
| ・ | 그런데 여동생이 토라져서 갑자기 화를 내는 거예요. |
| ところが、妹がすねて突然怒るのです。 | |
| ・ | 그런 하찮은 일에 일희일비하는 것은 어리석다. |
| そんなつまらぬことに一喜一憂するのは愚かだ。 | |
| ・ | 그런 거 신경 쓰지 않아도 괜찮아요. |
| そんなこと、気にしなくてもいいです。 | |
| ・ | 원래 좋아하면 다 그런 거야. |
| 好きになればそういうものだ。 | |
| ・ | 그런 측면이 강하다. |
| そんな側面が強い。 | |
| ・ | 그런 시시한 이야기는 듣고 싶지 않아. |
| そんなくだらない話は聞きたくない。 | |
| ・ | 그런 실없는 이야기는 듣고 싶지 않아. |
| そんなくだらない話は聞きたくない。 | |
| ・ | 네가 그런 말을 하는 것은 좀 시건방지다. |
| 君がそんなことを言うのはちょっと生意気だ。 | |
| ・ | 대관절 왜 그는 그런 말을 하는 것일까? |
| 一体どうして彼はそんなことを言うのだろうか? | |
| ・ | 날씨가 찌뿌둥해서 그런지, 기분이 별로예요. |
| 天気がはれてないせいか、気分が良くないです。 | |
| ・ | 그는 머리를 짧게 깎아서 그런지 훨씬 어려 보인다. |
| 彼は髪を短く切ったためか、ずっと若く見える。 | |
| ・ | 그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다. |
| そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。 |
