<끼다の韓国語例文>
| ・ | 문든 마음이 외롭워지거나 고독을 강하게 느낀다. |
| ふと寂しい気持ちになったり、孤独を強く感じる。 | |
| ・ | 나는 소소한 일상에서 행복을 느낀다. |
| 私はささやかな日常の中で幸せを感じる。 | |
| ・ | 오래된 사진에 애착을 느낀다. |
| 古い写真に愛着を感じる。 | |
| ・ | 그는 그 물건에 특별한 애착을 느낀다. |
| 彼はその物に特別な愛着を感じている。 | |
| ・ | 야구 선수는 항상 글러브를 낀다. |
| 野球選手はいつもグローブをつけている。 | |
| ・ | 추종하는 사람들 때문에 때로는 외로움을 느낀다. |
| 追従する人たちのために時には孤独を感じる。 | |
| ・ | 사람들은 정치인의 약속에 대해 점점 회의론을 느낀다. |
| 人々は政治家の約束に次第に懐疑心を抱いている。 | |
| ・ | 시각적 자극이 너무 강하면 쉽게 피로를 느낀다. |
| 視覚的な刺激が強すぎると、すぐに疲れを感じる。 | |
| ・ | 팔짱을 낀 자세가 건방져 보여요. |
| 腕を組んだ姿勢が偉そうに見えます。 | |
| ・ | 그는 팔짱 낀 채 짝다리로 서 있었다. |
| 彼は腕を組んで片足に重心をかけて立っていた。 | |
| ・ | 본 것, 느낀 것을 모두 한국어로 표현하고 싶어요. |
| 見たもの、感じたものをすべて韓国語で表現したいです。 | |
| ・ | 여전히 젊다고 생각했는데 기억력이 감퇴했다는 걸 느낀다. |
| まだ若いと思っていたが、記憶力が衰えたと感じる。 | |
| ・ | 시장기를 느낀다. |
| 空腹感を感じる。 | |
| ・ | 출고가가 너무 높아서 소비자들이 부담을 느낀다. |
| 出庫価格が高すぎて消費者が負担を感じている。 | |
| ・ | 이질감을 느끼다. |
| 異質感を感じる。 | |
| ・ | 회사의 미래가 불투명하다고 느낀다. |
| 会社の将来が不透明だと感じる。 | |
| ・ | 이유는 설명할 수는 없지만 전문가들은 그것을 직관적으로 느낀다. |
| 理由は説明できないが、専門家たちはそれを直観的に感じる。 | |
| ・ | 동질감이 부족하면 소외감을 느낀다. |
| 同質感が足りないと疎外感を感じる。 | |
| ・ | 양국은 매우 비슷해서 동질감을 느낀다. |
| 両国はよく似ており同質感を感じる。 | |
| ・ | 동질감을 느끼다. |
| 同質感を感じる。 | |
| ・ | 늘공들은 정책 집행에 책임감을 느낀다. |
| 職業公務員は政策執行に責任感を感じている。 | |
| ・ | 고객이 불만족을 느끼다. |
| 顧客が不満足を感じる。 | |
| ・ | 그는 믿었던 상사에게 토사구팽당했다고 느낀다. |
| 彼は信じていた上司にトサグ팽されたと感じている。 | |
| ・ | 서기로 표기된 연도를 보면 시간의 흐름을 느낀다. |
| 西暦で表記された年号を見ると、時間の流れを感じる。 | |
| ・ | 상사가 자주 생트집을 잡아서 직원들이 불만을 느낀다. |
| 上司はよく無理な言いがかりをつけるので、社員たちは不満を感じている。 | |
| ・ | 나는 그가 생떼를 쓸 때마다 불편함을 느낀다. |
| 私は彼が無理を言うたびに不快感を覚える。 | |
| ・ | 겨울이 오면 벙어리장갑을 자주 낀다. |
| 冬になると、ミトン手袋をよく使う。 | |
| ・ | 가슴으로 전해지는 온기를 느끼다. |
| 心で伝えるぬくもりを感じる。 | |
| ・ | 마지막에 좋은 성과를 내면 "끝이 좋으면 다 좋다"고 느낀다. |
| 最後にいい成果が出れば「終わりよければすべてよし」だと感じる。 | |
| ・ | 다른 문화 속에 있을 때 가끔 위화감을 느낀다. |
| 異文化の中にいると、時々違和感を覚える。 | |
| ・ | 새로운 팀원과 함께 있으면 위화감을 느낀다. |
| 新しいチームメンバーと一緒にいると、違和感を覚える。 | |
| ・ | 이 결정에는 누군가의 입김이 작용하고 있다고 느낀다. |
| この決定には、誰かの影響力が働いていると感じる。 | |
| ・ | 팔색조의 아름다운 깃털을 보면 자연의 힘을 느낀다. |
| 八色鳥の美しい羽を見ると、自然の力を感じる。 | |
| ・ | 두견새 소리가 들리면 봄이 왔다는 것을 느낀다. |
| ほととぎすの声が聞こえると、春が来たことを感じる。 | |
| ・ | 이 계획에는 말도 많고 탈도 많다고 느낀다. |
| この計画には、いろいろ問題が多いと感じる。 | |
| ・ | 그는 외아들로 자라서 외로움을 많이 느낀다. |
| 彼は一人息子として育ったので、寂しさをとても感じる。 | |
| ・ | 떠돌이 같은 생활을 하고 있는 그는 어디서나 아늑하게 느낀다. |
| 旅がらすのような生活をしている彼はどこでも居心地よく感じる。 | |
| ・ | 즐거운 시간이 지나고 다시 우수에 잠긴 자신을 느낀다. |
| 楽しい時期が過ぎて、また憂愁に浸っている自分を感じる。 | |
| ・ | 혼약을 파기 당한 친구에게 연민의 정을 느낀다. |
| 婚約破棄をされた友人に憐憫の情を覚える。 | |
| ・ | 봄이 되면 피로감이나 권태감을 느낀다. |
| 春になると、疲労感や倦怠感を感じる。 | |
| ・ | 여기에 있으면 친정에 온 기분이라서 정말 행복하다고 느낀다. |
| ここにいると、居心地がよくて本当に幸せだと感じる。 | |
| ・ | 친구의 배려에 말도 못할 정도로 고마움을 느낀다. |
| 友達の思いやりに、言葉も出ないほど感謝している。 | |
| ・ | 그 계획에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
| その計画には魂胆があると感じる。 | |
| ・ | 그 회사의 이야기에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
| あの会社の話には裏があると感じる。 | |
| ・ | 그의 친절에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
| 彼の親切には裏があると感じる。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 속셈이 있다고 느낀다. |
| 彼女の行動には魂胆があると感じる。 | |
| ・ | 집을 떠나 혼자 생활하면, 집 떠나면 고생이다는 걸 뼈저리게 느낀다. |
| 家を出て一人で生活すると、家を出れば苦労するのを痛感する。 | |
| ・ | 한을 풀고 싶지만 용서가 필요하다고 느낀다. |
| 恨みを晴らしたいけれど、許しが必要だと感じている。 | |
| ・ | 계곡에 낀 물안개는 환상적인 풍경을 만들어냅니다. |
| 谷間にかかる水霧は、幻想的な景色を作り出します。 | |
| ・ | 성에가 낀 창문을 보면 겨울 추위를 실감합니다. |
| 霜のついた窓を見ると、冬の寒さを実感します。 |
