<너무하다の韓国語例文>
| ・ | 냄새가 너무 심해서 오바이트할 것 같았다. |
| においがきつすぎて吐きそうだった。 | |
| ・ | 술을 너무 많이 마셔서 오바이트했다. |
| 酒を飲みすぎて吐いた。 | |
| ・ | 날씨가 너무 나빠서 어찌할 수 없었다. |
| 天気が悪すぎて、どうすることもできなかった。 | |
| ・ | 상대가 너무 강했지만 선전한 편이다. |
| 相手が非常に強かったが、善戦した方だ。 | |
| ・ | 그 회사의 관리 방식은 너무 강압적이다. |
| その会社の管理方式はあまりにも強圧的だ。 | |
| ・ | 그의 설명은 너무 빈약하다. |
| 彼の説明はあまりにも乏しい。 | |
| ・ | 화력이 너무 약하다. |
| 火加減が弱すぎた。 | |
| ・ | 복숭아가 너무 물컹하다. |
| 桃が柔らかすぎてぶよぶよしている。 | |
| ・ | 문제가 너무 커서 발악해도 의미가 없다고 느꼈어요. |
| 問題が大きすぎて、足掻いても意味がないと感じました。 | |
| ・ | 열심히 연습했는데 시합 날에 감기 걸려서 못 갔어요. 너무 허무해요. |
| 一生懸命練習してきたんですが、試合の日に風邪ひいて行けませんでした、とてもむなしいです。 | |
| ・ | 세월이 너무 빨라서 허무해요. |
| 月日が経つのが早くて、あっけないですね。 | |
| ・ | 초고추장을 너무 많이 넣지 마세요. |
| チョゴチュジャンを入れすぎないでください。 | |
| ・ | 이 집 초장은 너무 시지 않아서 좋아요. |
| この店の酢コチュジャンは酸っぱすぎなくていいです。 | |
| ・ | 이 가구의 나뭇결이 너무 멋져요. |
| この家具の木目がとても素敵です。 | |
| ・ | 반죽을 너무 세게 개지 마세요. |
| 生地をあまり強くこねないでください。 | |
| ・ | 이 국은 너무 오래 둬서 쉬었어요. |
| このスープは長く置きすぎて酸っぱくなっています。 | |
| ・ | 가방이 너무 꽉 차서 불룩해졌어요. |
| カバンがパンパンでふくらんでいます。 | |
| ・ | 너무 피곤하면 사람이 넋이 나가요. |
| とても疲れると、人はぼうっとします。 | |
| ・ | 너무 놀라서 넋이 나갔어요. |
| あまりにも驚いて呆然としました。 | |
| ・ | 그 결정은 너무 이른 승부수였어요. |
| その決断は早すぎる勝負手でした。 | |
| ・ | 그때 나는 너무 철모르던 시절이었다. |
| あの時、私は本当に世間知らずな時期だった。 | |
| ・ | 실수했을 때 너무 가로젓지 마세요. |
| ミスをしたときにあまり首を横に振らないでください。 | |
| ・ | 결정하기 전에 너무 미적대지 마세요. |
| 決める前にあまりぐずぐずしないでください。 | |
| ・ | 추첨에 떨어져서 너무 아쉬웠어요. |
| 抽選に外れてしまい、とても残念でした。 | |
| ・ | 산꼭대기에서 본 달이 너무 예뻤다. |
| 山頂で見た月がとてもきれいだった。 | |
| ・ | 너무 더워서 숨막혔다. |
| あまりに暑くて息が詰まった。 | |
| ・ | 바나나가 너무 익어서 꼬부라졌다. |
| バナナが熟しすぎて曲がった。 | |
| ・ | 너무 놀라서 본능적으로 뒷걸음쳤다. |
| あまりに驚いて、本能的に後ずさりした。 | |
| ・ | 오디션에서 탈락되다니 너무 아쉽다. |
| オーディションで落ちるなんて、とても残念だ。 | |
| ・ | 너무 서두르면 헛고생할 수 있다. |
| あまり急ぐと骨折り損になることがある。 | |
| ・ | 너무 바빠서 몸과 마음이 지쳐버렸다. |
| 忙しすぎて心身ともに疲れ切った。 | |
| ・ | 너무 봐주면 버릇된다. |
| 甘やかしすぎると癖になる。 | |
| ・ | 장식이 너무 치렁치렁해서 복잡해 보인다. |
| 装飾が多すぎてごちゃごちゃして見える。 | |
| ・ | 규칙에 너무 얽매지 마세요. |
| 規則にあまり縛られないでください。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 바닥에 털썩했다. |
| あまりに疲れて床にへたり込んだ。 | |
| ・ | 너무 망상하지 말고 현실을 봐. |
| あまり妄想せず現実を見て。 | |
| ・ | 너무 당돌해서 지적받았다. |
| 生意気すぎて注意された。 | |
| ・ | 시간이 너무 빨리 넘어갔다. |
| 時間があっという間に過ぎた。 | |
| ・ | 그 이야기를 이해하기에 그녀는 너무 어렸다. |
| その話を理解するには彼女は若すぎた。 | |
| ・ | 자기 자식만 소중히 여기는 몰상식한 부모들이 너무 많아요. |
| 自分の子供だけを大切にする常識のない親が多すぎます。 | |
| ・ | 옷차림이 너무 잡스럽고 품격이 없다. |
| 服装が俗っぽくて品がない。 | |
| ・ | 이 떡볶이는 너무 매워요. |
| このトッポッキは辛すぎます。 | |
| ・ | 그 상황이 너무 웃겨서 파안대소했다. |
| その状況があまりに面白くて破顔大笑しました。 | |
| ・ | 우리는 과거지사에 너무 집착하지 말아야 한다. |
| 私たちは過去の事にあまりこだわらない方が良い。 | |
| ・ | 그 이야기는 사실과 너무 달라서 가당찮다. |
| その話は事実と違いすぎてばかげている。 | |
| ・ | 그런 말은 너무 가당찮다. |
| そんな話はとてもばかげている。 | |
| ・ | 배우가 카메라 앞에서 교태를 부리는 모습이 너무 매력적이다. |
| 俳優がカメラの前で媚びを売っている姿がとても魅力的だ。 | |
| ・ | 이 짐짝은 너무 무거워서 옮기기 힘들다. |
| この荷物はとても重くて動かすのが大変だ。 | |
| ・ | 상처가 너무 표난다. |
| 傷がとても目立つ。 | |
| ・ | 친구가 너무 주책바가지 짓을 해서 화가 났어. |
| 友達がとても非常識なことをして怒った。 |
