<밖에の韓国語例文>
| ・ | 무례한 태도를 취하면 바로 눈 밖에 난다. |
| 無礼な態度を取ると、すぐに嫌われる。 | |
| ・ | 그걸 계속하면 눈 밖에 나기만 할 거야. |
| もしそれを続けたら、嫌われるだけだよ。 | |
| ・ | 약속을 어긴 덕분에 나는 그에게 눈 밖에 났다. |
| 約束を破ったことで、私は彼に嫌われた。 | |
| ・ | 그의 행동 때문에 완전히 눈 밖에 나버렸다. |
| 彼の行動が原因で、すっかり嫌われてしまった。 | |
| ・ | 그런 말을 하면 눈 밖에 날 거야. |
| そんなことを言ったら、嫌われるよ。 | |
| ・ | 나는 피디 눈 밖에 나 프로그램에 출연 못 하게 되었다. |
| 私はプロデューサーににらまれて番組に出られなくなった。 | |
| ・ | 새로 입사한 사원은 실수를 많이 해서 과장님의 눈 밖에 났다. |
| 新入社員は、ミスが多いため、課長ににらまれた。 | |
| ・ | 아이를 혼자 밖에 가만히 두는 것은 위험하다. |
| 子供を一人で外にほっておくのは危険だ。 | |
| ・ | 풍랑이 심해서 항구로 돌아갈 수밖에 없었다. |
| 風浪が激しくて港に戻るしかなかった。 | |
| ・ | 그녀는 동의의 표시로 고개를 끄떡일 수밖에 없었다. |
| 彼女は同意のサインとして、うなずくことしかできなかった。 | |
| ・ | 수입이 줄어서 허리띠를 조이며 생활할 수밖에 없다. |
| 収入が減ったので、ベルトを締めて生活するしかない。 | |
| ・ | 비가 오고 있어서, 행사를 취소할 수밖에 없다. 어쩔 도리가 없다. |
| 雨が降っているので、イベントを中止するしかない。やむを得ない。 | |
| ・ | 이 문제를 해결하기 위해서는 누군가가 혼자서 독박을 쓸 수밖에 없다. |
| この問題を解決するためには、誰かが一人で罪を被るしかない。 | |
| ・ | 바쁘서 그 제안을 고사할 수밖에 없었다. |
| 忙しいので、その提案を断らざるを得なかった。 | |
| ・ | 함박눈이 내리고 있으면 밖에 나가고 싶은 마음이 듭니다. |
| ぼたん雪が降っていると、外に出たくなる気持ちになります。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 아이들이 기뻐하며 밖에서 놀아요. |
| ぼたん雪が降ると、子供たちは喜んで外で遊びます。 | |
| ・ | 따사로운 날들이 계속되면 밖에 나가고 싶어진다. |
| 暖かい日が続くと、外に出たくなります。 | |
| ・ | 그는 개에게 쫓겨 도망칠 수밖에 없었다. |
| 彼は犬に追われて逃げるしかなかった。 | |
| ・ | 그녀의 말에 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
| 彼女の言葉に苦笑いを浮かべるしかなかった。 | |
| ・ | 억지로 웃을 수밖에 없어서 쓴웃음을 지었다. |
| 無理に笑うしかなかったので、苦笑いを浮かべた。 | |
| ・ | 상황이 너무 곤란해서 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
| 状況があまりにも困難で、苦笑いをせざるを得なかった。 | |
| ・ | 그 사건에 절규를 지를 수밖에 없었다. |
| その出来事に絶叫をあげるしかなかった。 | |
| ・ | 후회스러운 일뿐이지만 앞으로 나아갈 수밖에 없다. |
| 悔やまれることばかりだが、前に進むしかない。 | |
| ・ | 차가운 대답밖에 받지 못했다. |
| つれない返事しかもらえなかった。 | |
| ・ | 그 풍경을 봤을 때 감탄의 말밖에 나오지 않았다. |
| あの風景を見たとき、感嘆の言葉しか出なかった。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 끝장이라고밖에 생각할 수 없다. |
| こんな状況では、おしまいだとしか思えない。 | |
| ・ | 그의 그림자가 순간 창밖에 비쳤다. |
| 彼の影が一瞬、窓の外に映った。 | |
| ・ | 관세가 붙으면 가격 경쟁력이 떨어질 수밖에 없다. |
| 関税が課されると、価格競争力が落ちるしかない。 | |
| ・ | 갑작스러운 계획 변경으로 예정보다 자금을 당겨쓸 수밖에 없었어요. |
| 急な計画変更のため、予定より前倒しで資金を使わざるを得ませんでした。 | |
| ・ | 더운 날에 밖에서 운동하면 땀방울이 얼굴에 흐른다. |
| 暑い日に外で運動すると、汗滴が顔に流れる。 | |
| ・ | 창밖에서 고양이가 "야옹" 하고 울고 있어서, 궁금해서 가봤다. |
| 窓の外で猫がニャーと鳴いていたので、気になって見に行った。 | |
| ・ | 밖에서 음식을 먹기 전에 물티슈로 손을 닦습니다. |
| 外で食べ物を触る前に、ウェットティッシュで手を拭きます。 | |
| ・ | 장난꾸러기 아이들은 밖에서 활발히 놀고 있어요. |
| いたずらっ子の子供たちは、屋外で元気に遊んでいます。 | |
| ・ | 슬프지만 앞으로 나아갈 수밖에 없습니다. |
| 悲しいけれど前に進むしかありません。 | |
| ・ | 이런 날씨에 밖에 나가면 노잼일 것 같아요. |
| こんな天気では外に出てもつまらないと思います。 | |
| ・ | 갑의 요구가 너무 지나쳐서 을은 거절할 수밖에 없었어요. |
| 甲の要求があまりにも過度だったので、乙は拒否せざるを得ませんでした。 | |
| ・ | 을은 갑과의 관계에서 약자일 수밖에 없어요. |
| 乙は甲との関係で弱者であるしかありません。 | |
| ・ | 남탓충은 주변 사람들에게 신뢰를 잃을 수밖에 없어요. |
| 他人のせいにする人は周りの人から信頼を失うしかありません。 | |
| ・ | 이런 날씨에 밖에 나가라니, 이뭐병! |
| こんな天気で外に出ろだなんて、馬鹿げている! | |
| ・ | 이 정책은 이뭐병이라고 할 수밖에 없다. |
| この政策は馬鹿げていると言わざるを得ない。 | |
| ・ | 오늘은 아무 생각 없이 밖에 나가 놀기로 했어. 욜로니까 가끔은 쉬어야지. |
| 今日何も考えずに外に出て遊ぶことにした。人生一度きりだし、たまにはリラックスしなきゃね。 | |
| ・ | 오늘은 바빠서 밖에 나갈 수 없어서 맥도날드 배달을 시켰다. |
| 今日は忙しくて外に出られないから、マクドナルドのデリバリーを頼んだ。 | |
| ・ | 방탄소년단의 성공을 보면 국뽕에 빠질 수밖에 없다. |
| 防弾少年団の成功を見ると、愛国心ハイにならざるを得ない。 | |
| ・ | 이 음악은 진짜 띵곡이라서 계속 들을 수밖에 없어. |
| この音楽は本当に名曲だから、ずっと聴かずにはいられない。 | |
| ・ | 오늘은 너무 긴장을 해서 정줄놓 할 수밖에 없었어. |
| 今日は緊張しすぎて、集中力が切れてしまった。 | |
| ・ | 팩폭을 들으니 내가 잘못했음을 인정할 수밖에 없었어. |
| 事実を突きつけられて、自分のミスを認めるしかなかった。 | |
| ・ | 지금 상황을 보고, 현타를 느낄 수밖에 없어. |
| 今の状況を見て、現実感を持たざるを得ない。 | |
| ・ | 한국말을 조금밖에 못해요. |
| 韓国語が少ししか出来ません。 | |
| ・ | 달맞이 밤, 밖에서 바비큐를 했다. |
| 月見の夜、外でバーベキューをした。 | |
| ・ | 추운데 밖에 서 있지 말고 안으로 들어오세요. |
| 寒いので、外に立っていないで中に入ってください。 |
