<の韓国語例文>
・ | 최근의 대성공은 전 세계에서 유례를 찾기 어려운 독특한 현상이다. |
最近の大成功は、世界で類を見ない独特な現象だ。 | |
・ | 가족과의 식사 시간은 어떤 것으로도 대신하기 어려운 소중한 시간입니다. |
家族との食事時間は、なにものにも代えがたい、大切な時間です。 | |
・ | 문제가 어려워서 푸는데 시간이 오래 걸린다. |
問題が難しくて解くのにかなり時間がかかる。 | |
・ | 그 문제가 아무리 어렵더라도 마지막까지 그것을 포기해서는 안 된다. |
その問題がどんなに難しくても、最後までそれをあきらめてはいけません。 | |
・ | 그녀에게는 너무 어려울 거야. |
彼女にとっては難し過ぎるだろ。 | |
・ | 기업가에게는 오늘이 어렵지만 내일은 더욱 어렵다. |
企業家にとっては、今日は厳しいが、明日はもっと厳しい。 | |
・ | 한동안 폭염과 폭우가 계속돼 잔디 관리가 어려웠다. |
しばらく猛暑と豪雨が続き、芝の管理が困難だった。 | |
・ | 공교롭게 그 날은 예정이 있어서 어려워요. |
あいにくその日は予定があり、難しいですね。 | |
・ | 그렇게 어렵지는 않습니다. |
そんなに難しくありません。 | |
・ | 어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요. |
辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。 | |
・ | 어려운 문제를 해결하느라 고생했습니다. |
難しい問題を解くのに苦労しました。 | |
・ | 어려운 시험을 치른다. |
難しい試験を受ける。 | |
・ | 그것은 그리 어렵지 않다. |
それはさほど難しくない。 | |
・ | 성공하는 것은 그리 어려운 일이 아니었다. |
成功するのは、それ程難しい事では無かった。 | |
・ | 어려운 시기에 무거운 임무를 맡게 돼 어깨가 무겁다. |
厳しい時期に重たい任務を任され肩が重い。 | |
・ | 아주 어려운 시기였지만 사원들이 모두 손을 잡고 극복했다. |
すごく大変な時期だったが、社員たちがみな力を合わせて克服した。 | |
・ | 장모와 사위는 어려운 관계였는데 그 뒤 정말 가까운 사이가 되었다. |
義母と婿は、気兼ねする関係だったが、その後本当に親しい間柄になった。 | |
・ | 사위 노릇하기 어렵네요. |
婿稼業も楽じゃないですね。 | |
・ | 심사숙고한 끝에 내린 결론이라 뒤집기는 어렵다. |
熟慮した末に出した結論なので、覆すのは難しい。 | |
・ | 로또에 당첨되는 게 하늘의 별 따기보다 어려워요. |
ロットに当選するのが空の星取りより難しいです。 | |
・ | 여전히 감 잡기가 어려워요. |
依然として状況を把握するのが難しいです。 | |
・ | 유가 상승이 가뜩이나 어려운 국가 경제의 발목을 잡고 있다. |
石油価格の上昇がそうでなくても厳しい国家の経済の足かせとなっている。 | |
・ | 병아리를 키우는 것은 어렵습니까? |
ヒヨコを育てるのは難しいですか? | |
・ | 이 책은 어렵다. 그렇지만 재미있는 책이다. |
この本は難しい. けれども面白い本だ。 | |
・ | 도로가 불통이 되어 구호 물자 수송이 어려운 상황이 계속되고 있습니다. |
道路が不通になり、救援物資の輸送が難しい状況が続いています。 | |
・ | 고령자에게 열사병이 많은 이유는 노화와 함께 더위를 감지하기 어려워지기 때문이다. |
高齢者に熱中症が多い理由は、老化に伴い暑さを感知しにくくなるためである。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 얼핏 보면 남자인지 여자인지 분간하기 어려울 때가 많다. |
今の若者達はちらっと見れば男なのか女なのか識別しにくい時が多い。 | |
・ | 그 질문에 답하는 것은 매우 어렵습니다. |
その質問に答えるのは、とても難しいです。 | |
・ | 헌 물건을 기부하여 어려운 이웃을 도울 수 있습니다. |
古い物を寄付して、貧しい人々を助けることもできます。 | |
・ | 전 세계적으로 대처하기 어려운 문제들이 산적해 있다. |
世界中には対処に途方をやらされる問題が山積みされている。 | |
・ | 어려운 용어는 풀어 쓰고 복잡한 문장은 쉽고 간결하게 다듬었다. |
難しい用語は解いて使い、複雑な文章は簡単で簡潔に作製した。 | |
・ | 외국인은 신용카드 발급이 어렵다. |
外国人はクレジットカードの発給が難しい。 | |
・ | 한국어는 어렵기는 하지만 재미있어요. |
韓国語は難しいですが、面白いです。 | |
・ | 학비가 오르면 살림이 어려워진다. |
学費が上がると家計が苦しくなります。 | |
・ | 이번 시험은 엄청 어려웠다. |
今回の試験はものすごく難しかった。 | |
・ | 견실한 성장이란 정말로 어렵습니다. |
堅実な成長って本当に難しいです。 | |
・ | 세금의 번잡한 구조는 좀처럼 이해하기 어렵다. |
税金の煩雑な仕組みはなかなか理解するのは難しい。 | |
・ | 음식이 사람의 건강에 주는 영향을 엄밀하게 평가하기는 어렵다. |
食べ物が人の健康に与える影響を厳密に評価するのは難しい。 | |
・ | 일본인인 그는 어려운 한국어 소설을 술술 읽었다. |
日本人の彼は、難しい韓国語小説をすらすらと読んだ。 | |
・ | 지금 소개로는 알기 어려울 것 같아서 비근한 예를 들어 설명하겠습니다. |
今の紹介ではわかりにくいかと思いますので、卑近な例を挙げて説明します。 | |
・ | 둥근 물건은 포장하기 어렵다. |
丸い物は包装しにくい。 | |
・ | 대체로, 그는 어려운 상황에서 꽤 잘 해냈다. |
概して彼は厳しい状況でかなりうまくやってきた。 | |
・ | 진단이 늦어지면 그 만큼 치료도 어려워진다. |
診断が遅れれば、それだけ治療は難しくなる。 | |
・ | 마늘은 땅속에서 자라기 때문에 수확 시기가 알기 어려운 채소입니다. |
ニンニクは地中で育つので収穫時期が分かりにくい野菜です。 | |
・ | 재능이 있어도 노력에 의해 뒷받침 되지 않으면 성공하기 어렵다. |
才能があっても、努力によって後押ししなければ成功することは難しい。 | |
・ | 눈으로 판단하는 것은 어렵다. |
見て判断するのが難しいです。 | |
・ | 겨드랑이 털을 제모하면 균 번식이 어려워진다. |
ワキ毛を脱毛することで菌の繁殖がしづらくなる。 | |
・ | 기억이 흐릿해서 정확한 답변은 어려울 것 같습니다. |
記憶があやふやなので正確な返答は難しいと思います。 | |
・ | 공무원 사회가 철밥통을 지키려고 개혁을 거부한다면 비난을 면하기 어려울 것이다. |
公務員社会が철밥통を守ろうと、改革を拒否するなら非難を逃れるのは難しいだろう。 | |
・ | 축구에서의 해트트릭은 꽤 어려운 일이다. |
サッカーでのハットトリックはかなり難しいことだ。 |